< 1 Corintios 12 >
1 Pero sobre los dones del espíritu, mis hermanos no quiero que ustedes vivan en ignorancia.
А щодо духовних да́рів, то не хо́чу я, браття, щоб не відали ви.
2 Ustedes saben que cuando todavía no eran creyentes, eran arrastrados ciegamente, tras imágenes sin voz ni poder.
Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
3 Por lo tanto, es mi deseo que ustedes tengan entendimiento sobre esto; que nadie puede decir por el Espíritu de Dios que Jesús es maldito; y nadie puede decir que Jesús es Señor, sino por el Espíritu Santo.
Тому́ то кажу́ вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: „Нехай ана́тема буде на Ісуса“, і не може сказати ніхто: „Ісус — то Госпо́дь“, як тільки Духом Святим.
4 Ahora hay diversidad de dones, pero el mismo Espíritu.
Є різниця між да́рами ми́лости, Дух же той Самий.
5 Y hay diferentes tipos de servicio, pero el mismo Señor.
Є й різниця між служі́ннями, та Господь той же Самий.
6 Y hay diversidad operaciones, pero el mismo Dios, que está trabajando todas las cosas en todos.
Є різниця й між ді́ями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
7 Pero a cada hombre se le da una forma de trabajo del Espíritu para el bien común.
І кожному дається ви́явлення Духа на ко́ристь.
8 Porque a uno se le dan palabras de sabiduría por medio del Espíritu; y a otras palabras de conocimiento por el mismo Espíritu:
Одно́му бо Духом дається слово мудрости, а дру́гому слово знання́ тим же Духом,
9 a otra fe en el mismo Espíritu; y a otro el poder de sanidades, por el mismo Espíritu;
а іншому віра тим же Духом, а іншому да́ри вздоро́влення тим же Духом,
10 Y a otro el hacer milagros; y a otro profecía; y a otro discernimiento de espíritus; a otro diversidad géneros de lenguas; y a otro interpretación de las lenguas:
а іншому ро́блення чуд, а іншому пророкува́ння, а іншому розпізнава́ння ду́хів, а тому різні мови, а іншому вия́снення мов.
11 Pero todas estas son las operaciones del mismo Espíritu, que le dan a cada hombre por separado como a él mejor le parece.
А все оце чинить один і той Самий Дух, уділя́ючи кожному осібно, як Він хоче.
12 Porque como el cuerpo es uno, y tiene varias partes, y todas las partes forman un cuerpo, así es Cristo.
Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж чле́ни ті́ла, хоч їх багато, то тіло одне, — так і Христос.
13 Porque a través del bautismo del único Espíritu fuimos todos formados en un solo cuerpo, judíos o griegos, siervos o hombres libres, y todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.
Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, — чи то юдеї, чи ге́ллени, чи раби, чи то вільні, — і всі ми напо́єні Духом одним.
14 Porque el cuerpo no es una parte, sino varias partes.
Бо тіло не є один член, а багато.
15 Si el pie dice: Porque no soy la mano, no soy parte del cuerpo; no es menos una parte del cuerpo.
Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, — то хіба через це не від тіла вона?
16 Y si la oreja dice: Porque no soy ojo, no soy parte del cuerpo; por eso no será del cuerpo?
І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно?
17 Si todo el cuerpo fuera un ojo, ¿dónde estaría el oído? si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
Коли б оком було ці́ле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
18 Pero ahora Dios ha puesto cada una de las partes en el cuerpo como a él le agrada.
Та нині Бог розкла́в чле́ни в тілі, кожного з них, як хотів.
19 Y si todos fueran una parte, ¿dónde estaría el cuerpo?
Якби всі одним чле́ном були́, — то де тіло було б?
20 Pero ahora son todas partes diferentes, pero un cuerpo.
Отож, тепер чле́нів багато, — та тіло одне.
21 Y es posible que el ojo no le diga a la mano: No te necesito; ni tampoco la cabeza a los pies; no te necesito.
Бо око не може сказати руці: „Ти мені непотрібна“; або голова знов нога́м: „Ви мені непотрібні“.
22 No, las partes que parecen ser débiles son más necesarias;
Але чле́ни тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
23 Y a aquellas partes del cuerpo que parecen tener menos honor damos mucho más honor; y a esas partes del cuerpo que son causa de vergüenza para nosotros, le damos mayor modestia;
А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
24 Pero aquellas partes del cuerpo que son bellas no necesitan de tal cuidado: y así el cuerpo ha sido unido por Dios de tal manera que le da más honor a las partes que lo necesitan;
а нашим пристойним того не — потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
25 Para que no haya división en el cuerpo; pero todas las partes pueden tener el mismo cuidado el uno por el otro.
щоб поді́лення в тілі не було́, а щоб чле́ни одна́ково дбали один про о́дного.
26 Y si hay dolor en una parte del cuerpo, todas las partes lo sentirán; o si se honra una parte, todas las partes se alegrarán.
І коли те́рпить один член, то всі чле́ни з ним те́рплять; і коли один член пошано́ваний, то всі члени з ним тішаться.
27 Ahora tú eres el cuerpo de Cristo, y cada uno de ustedes partes separadas de él.
І ви — тіло Христове, а зосібна — ви чле́ни!
28 Y Dios ha puesto a algunos en la iglesia, primero, Apóstoles; segundo, profetas; tercero, maestros; los que hacen milagros, luego aquellos que sanan, los que ayudan, los que administran, los que tienen don de lenguas.
А інших поставив Бог у Церкві поперше — апо́столами, подруге — проро́ками, потрете — учителя́ми, потім дав сили, також да́ри вздоро́влення, допомо́ги, управлі́ння, різні мови.
29 ¿Son todos apóstoles? ¿Todos son profetas? ¿Son todos maestros? todos tienen el poder de hacer milagros?
Чи ж усі апо́столи? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
30 ¿Todos Tienen dones de sanidad? Hablan todos en lenguas? ¿Interpretan todos?
Чи ж усі мають да́ри вздоро́влення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясня́ють?
31 Pero ambicionen los mejores dones. Pero yo les muestro un camino aún más excelente.
Тож дбайте ре́вно про ліпші да́ри́, а я вам покажу́ путь іще кращу!