< 1 Corintios 12 >
1 Pero sobre los dones del espíritu, mis hermanos no quiero que ustedes vivan en ignorancia.
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଦାନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ଆମ୍ୟାଃନ୍ସା ଚାଏଁଣ୍ତିଂକେ ।
2 Ustedes saben que cuando todavía no eran creyentes, eran arrastrados ciegamente, tras imágenes sin voz ni poder.
ପେଇଂ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ ଜେ ଅବିସ୍ବାସି ଲେଃକେଲା ଜିବନ୍ଣ୍ତୁନେ ମୁର୍ତିଇଂକେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପେଇଂ ଗାଲି ଆବଃପେଲେଗେ ।
3 Por lo tanto, es mi deseo que ustedes tengan entendimiento sobre esto; que nadie puede decir por el Espíritu de Dios que Jesús es maldito; y nadie puede decir que Jesús es Señor, sino por el Espíritu Santo.
ଆତେନ୍ସା ପେଇଂନେ ମ୍ୟାନେ ଦର୍କାର୍ ଜେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତ୍ମା ବାନ୍ ଆଃଅଲେଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଜା ବାସଙ୍ଗ୍ଆୟା ଣ୍ଡୁ ଜେ “ଜିସୁ ଅବିସାପ୍ ବାଲେଃକେ” ବାରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ଆଚାଲେଲା ଜାଣ୍ଡେ ଜିସୁକେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଚେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ ।
4 Ahora hay diversidad de dones, pero el mismo Espíritu.
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଦାନ୍ ବିନ୍ବିନ୍ ରକମ୍ ମାତର୍ ଆତେନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆତେନ୍ ସାପା ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
5 Y hay diferentes tipos de servicio, pero el mismo Señor.
ବିନ୍ବିନ୍ ରକମ୍ ଜତନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
6 Y hay diversidad operaciones, pero el mismo Dios, que está trabajando todas las cosas en todos.
କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବପୁ ବିନ୍ବିନ୍ ରକମ୍ ମାତର୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ଆତେନ୍ ସାପା ବପୁ ଜଗେ ବଏ ।
7 Pero a cada hombre se le da una forma de trabajo del Espíritu para el bien común.
ସାପାରେନେ ମଙ୍ଗ୍ଲ୍ ସା ସାପା ରେମୁଆଁବାନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବପୁ ବିନ୍ବିନ୍ ବାବ୍ରେ ତ୍ନାଏ ।
8 Porque a uno se le dan palabras de sabiduría por medio del Espíritu; y a otras palabras de conocimiento por el mismo Espíritu:
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଦୟାବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ବୁଦିନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଅଦିକାର୍ ବିବକେ । ବାରି ମୁଇଂଜାକେ ଗ୍ୟାନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଅଦିକାର୍ ବିବକେ ।
9 a otra fe en el mismo Espíritu; y a otro el poder de sanidades, por el mismo Espíritu;
ଆତେନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜାଣ୍ତେକେ ବିଏ ବିସ୍ବାସ୍ ବାରି ଜାଣ୍ତେକେ ବିଏ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବପୁ;
10 Y a otro el hacer milagros; y a otro profecía; y a otro discernimiento de espíritus; a otro diversidad géneros de lenguas; y a otro interpretación de las lenguas:
ଆଜାକେ ବିଏ ଇରିୟାତୁଗ୍ ରକମ୍ନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଅଦିକାର୍ ଆଜାକେ ବିଏ ଇସ୍ପର୍ନେ ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ବପୁ ବାରି ଆଜାକେ ବିନ୍ବିନ୍ନେ ଆତ୍ମା ସାମୁଁଆଃନେ ଅଦିକାର୍; ବାରି ମେଁ ଆଜାକେ ବିଏ ବିନ୍ବିନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ବପୁ ବାରି ଆଜାକେ ବିଏ ଆତେନ୍ ବାସାନେ ଅର୍ତ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଅଦିକାର୍ ।
11 Pero todas estas son las operaciones del mismo Espíritu, que le dan a cada hombre por separado como a él mejor le parece.
ମାତର୍ ଆକେନ୍ ସାପା ଆତେନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମା ଆଃ ଡିଙ୍ଗ୍ବଏ । ମେଁ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚା ସୁଗୁଆ ସାପା ରେମୁଆଁକେ ବିନ୍ବିନ୍ ବିସୟ୍ ବିଃମ୍ୟାକେ ।
12 Porque como el cuerpo es uno, y tiene varias partes, y todas las partes forman un cuerpo, así es Cristo.
ଡାଗ୍ଲା ଡିରକମ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାରି ଆତ୍ଅରିଆ ଗାଗ୍ଡ଼େଗୁଗ୍ଲା ଗୁଲୁଏ ମାତର୍ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େଗୁଗ୍ଲା ଗୁଲୁଏ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆଃ ଦେତ୍ରକମ୍ ଡିଗ୍ କିସ୍ଟ ।
13 Porque a través del bautismo del único Espíritu fuimos todos formados en un solo cuerpo, judíos o griegos, siervos o hombres libres, y todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.
ଦେତ୍ରକମ୍ ଜିହୁଦି ଅବିସ୍ବାସି ଗତିରେ ବାରି ମୁକ୍ତି ରେମୁଆଁ ସାରାସାରିକେଲା ନେ ସାପାରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମାନେ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ବାଚେ ଆତେନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ମିସୁ ନେଲେଃକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମାକେ ଉଗ୍ ନେଲେଃକେ ।
14 Porque el cuerpo no es una parte, sino varias partes.
ଗାଗ୍ଡ଼େ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଚେ ଆରେଆବକେ ମାତର୍ ଗୁଲୁଏ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଏତେ ଆରେବକେ ।
15 Si el pie dice: Porque no soy la mano, no soy parte del cuerpo; no es menos una parte del cuerpo.
ଞ୍ଚ ଜଦି ବାସଙ୍ଗ୍ଏ “ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ତି ଣ୍ତୁ ତେଲା ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଅଙ୍ଗ ଣ୍ତୁ” ତେଲା ଏନ୍ ନ୍ସା ଆତେନ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଅଙ୍ଗ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲେଃ ଆୟା ଣ୍ତୁ କି ।
16 Y si la oreja dice: Porque no soy ojo, no soy parte del cuerpo; por eso no será del cuerpo?
ନ୍ଲୁଗ୍ ଜଦି ବାସଙ୍ଗ୍ଏ “ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ମୁଆଃ ଣ୍ତୁ, ତେଲା ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଅଙ୍ଗ ଣ୍ତୁ” ତେଲା ଏନ୍ ନ୍ସା ମେଁ ଡିଗ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େବାନ୍ ବିନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲେଃଆୟା ଣ୍ତୁ ।
17 Si todo el cuerpo fuera un ojo, ¿dónde estaría el oído? si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େ ଜଦି ମ୍ମୁଆଁଃ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ତେଲା ଅଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡିରକମ୍? ବାରି ଆତେନ୍ ଜଦି ମାତର୍ ନ୍ଲୁଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ଚୁଇନ୍ସା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡିରକମ୍?
18 Pero ahora Dios ha puesto cada una de las partes en el cuerpo como a él le agrada.
ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ଗାଗ୍ଡ଼େଗୁଗ୍ଡ଼ାକେ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚା ରକମ୍ ଜଡ଼େବକେ ।
19 Y si todos fueran una parte, ¿dónde estaría el cuerpo?
ବାରି ଜଦି ଆତାନ୍ସାପା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଅଙ୍ଗ ଡିଙ୍ଗ୍ପାଲେଃ ତେଲା ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆଣ୍ତିଅରିଆ?
20 Pero ahora son todas partes diferentes, pero un cuerpo.
ମାତର୍ ସତେଆ ଗାଗ୍ଡ଼େଗୁଗ୍ଡ଼ା ଗୁଲୁଏ ମାତର୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ।
21 Y es posible que el ojo no le diga a la mano: No te necesito; ni tampoco la cabeza a los pies; no te necesito.
“ନାଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁ” ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ମୁଆଁଃ ନ୍ତିକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆୟାକେ ଣ୍ତୁ । “ଣ୍ଡୁଲା ନାଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଚେ ବାଆ ଞ୍ଚକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ ।”
22 No, las partes que parecen ser débiles son más necesarias;
ବିନ୍ ପାକା ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଆଣ୍ତିନେ ଅଙ୍ଗ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଅସକ୍ତିଆ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଦର୍କାର୍ ।
23 Y a aquellas partes del cuerpo que parecen tener menos honor damos mucho más honor; y a esas partes del cuerpo que son causa de vergüenza para nosotros, le damos mayor modestia;
ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆଣ୍ତିନେ ଅଙ୍ଗ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ନେନେ ଜାବର୍ ଦର୍କାର୍ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଂକେ ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ନେନେ ଜାବର୍ ଜତନ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ବାରି ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ବୁଡ଼ିଲେଃକ୍ନେ ଅଙ୍ଗ ଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେନେ ଜାବର୍ ମନ୍ ନେବିଏ
24 Pero aquellas partes del cuerpo que son bellas no necesitan de tal cuidado: y así el cuerpo ha sido unido por Dios de tal manera que le da más honor a las partes que lo necesitan;
ମାତର୍ ନେନେ ବୁଡ଼ିଲେଃକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ସବା ତ୍ନାନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁ ।
25 Para que no haya división en el cuerpo; pero todas las partes pueden tener el mismo cuidado el uno por el otro.
ତେସା ଗାଗ୍ଡ଼େ ବିତ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ଅସ୍ବିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ବାରି ବିନ୍ବିନ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େଗୁଗ୍ଡ଼ା ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ମେଁ ମେଇଂ ବିତ୍ରେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ଜିନିସ୍ ବୁଜେମ୍ୟାଃକେ ।
26 Y si hay dolor en una parte del cuerpo, todas las partes lo sentirán; o si se honra una parte, todas las partes se alegrarán.
ଜଦି ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଅଙ୍ଗ କସ୍ଟ ବାଏ, ମେଁ ଏତେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ବିନ୍ ଅଙ୍ଗ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ କସ୍ଟ ବାଏ । ଜଦି ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ମେଃଡିଗ୍ ଅଙ୍ଗ ସନ୍ମାନ୍ ବାଏ, ବିନ୍ ସାପା ଅଙ୍ଗ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଏତେ ମୁଇଂଅରିଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
27 Ahora tú eres el cuerpo de Cristo, y cada uno de ustedes partes separadas de él.
ପେ କିସ୍ଟନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ । ପେ ସାପାରେ ଆତେନ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ଅଙ୍ଗ ।
28 Y Dios ha puesto a algunos en la iglesia, primero, Apóstoles; segundo, profetas; tercero, maestros; los que hacen milagros, luego aquellos que sanan, los que ayudan, los que administran, los que tienen don de lenguas.
ମଣ୍ତଲିନ୍ନିଆ ଇସ୍ପର୍ ସିସେ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ଇଂକେ, ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ବାବବାଦିଇଂକେ, ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଆଲନେ ଗୁରୁଇଂକେ । ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଇରିଆତୁଗ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ, ରେମୁଆଁଇଂକେ ରଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ, ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ, ନେତା କାମ୍ରେ ଅଦିକାର୍ ବାରି ବିନ୍ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସ୍ରି ବକେ ।
29 ¿Son todos apóstoles? ¿Todos son profetas? ¿Son todos maestros? todos tienen el poder de hacer milagros?
ମେଇଂ ସାପାରେ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ ବାବବାଦି କି ଗୁରୁ ଣ୍ତୁ । ସାପାରେ ମେଃ ବପୁନେ କାମ୍ ପୁରନ୍ ଆଃଡିଣ୍ଡ୍ରେ ।
30 ¿Todos Tienen dones de sanidad? Hablan todos en lenguas? ¿Interpretan todos?
ସାପାରେ ରଗ୍ ନିମାଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ବିନ୍ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ବାରି ମେଁ ସାପାନେ ଅର୍ତ ବୁଜେନ୍ସା ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
31 Pero ambicionen los mejores dones. Pero yo les muestro un camino aún más excelente.
ପେ ନିମାଣ୍ଡା ଦାନ୍ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ସା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆକ୍ମେଁବାନ୍ ନିମାଣ୍ଡାନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗାଲି ନ୍ନାଃକେଏ ।