< 1 Corintios 11 >

1 Siganme, así como yo sigo a Cristo.
Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même du Christ.
2 Ahora me complace ver que me tienen en la memoria en todas las cosas, y siguen las enseñanzas que les enseñe.
Or je vous loue, frères, de ce que vous vous souvenez de moi en toutes choses, et de ce que vous retenez les traditions, comme je vous les ai transmises.
3 Pero es importante que tengan en cuenta este hecho, que la cabeza de cada hombre es Cristo; y la cabeza de la mujer es el hombre, y la cabeza de Cristo es Dios.
Mais je veux que vous sachiez que le chef de tout homme est le Christ, que le chef de la femme est l'homme, et que le chef du Christ est Dieu.
4 Todo hombre que toma parte en la oración, o que enseña como profeta, con la cabeza cubierta, deshonra al que es su cabeza.
Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore sa tête.
5 Pero cada mujer que que ora o profetiza lo hace con la cabeza descubierta, deshonra su cabeza, porque es lo mismo que si le cortaran el cabello.
Mais toute femme qui prie ou qui prophétise, la tête découverte, déshonore sa tête. Car c'est une seule et même chose que si elle était rasée.
6 Porque si una mujer no está encubierta, que se corte su cabello; pero si es una vergüenza para una mujer cortarse el pelo, que se la cubra.
Car si une femme n'est pas couverte, qu'on lui coupe aussi les cheveux. Mais s'il est honteux pour une femme de se faire couper les cheveux ou de se raser, qu'elle soit couverte.
7 Porque no es justo que un hombre se cubra la cabeza, porque él es imagen y gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del hombre.
En effet, l'homme ne doit pas se couvrir la tête, parce qu'il est l'image et la gloire de Dieu, mais la femme est la gloire de l'homme.
8 Porque el hombre no vino de la mujer, sino la mujer del hombre.
Car l'homme ne vient pas de la femme, mais la femme vient de l'homme;
9 Y el hombre no fue creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del hombre.
car l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l'homme.
10 Por esta razón, es correcto que la mujer tenga una señal de autoridad en su cabeza, debido a los ángeles.
C'est pourquoi la femme doit avoir autorité sur sa propre tête, à cause des anges.
11 Pero la mujer no está separada del hombre, y el hombre no está separado de la mujer en el Señor.
Néanmoins, dans le Seigneur, la femme n'est pas indépendante de l'homme, ni l'homme indépendant de la femme.
12 Porque como la mujer fue formada del hombre, así el varón viene de la mujer; pero todas las cosas vienen de Dios.
Car, de même que la femme est issue de l'homme, de même l'homme est issu de la femme; mais tout vient de Dieu.
13 Sean ustedes mismos los jueces de la pregunta: ¿le parece correcto que una mujer ore sin cubrirse la cabeza?
Jugez-en par vous-mêmes. Est-il convenable qu'une femme prie Dieu sans être voilée?
14 La naturaleza misma nos enseña que es deshonroso que él hombre se deje crecer el pelo.
La nature elle-même ne vous apprend-elle pas que si un homme a les cheveux longs, c'est un déshonneur pour lui?
15 Pero si una mujer tiene pelo largo, es una gloria para ella, porque se le ha dado el pelo como cubierta.
Mais si une femme a les cheveux longs, c'est une gloire pour elle, car ses cheveux lui sont donnés pour couverture.
16 Pero si algún hombre quiere ser contencioso, esta no es nuestra manera de hacer las cosas, y no se hace en las iglesias de Dios.
Mais si quelqu'un a l'air de se disputer, nous n'avons pas cette coutume, ni les assemblées de Dieu.
17 Pero al darles esta orden, hay una cosa que no me agrada: es que cuando se juntan no es para mejor sino para peor.
Mais en vous donnant ce commandement, je ne vous félicite pas, car vous vous réunissez non pas pour le meilleur, mais pour le pire.
18 Antes que nada, me viene a la mente que cuando se reúnen en la iglesia, hay divisiones entre ustedes, y considero que la declaración es verdadera en parte.
Car tout d'abord, lorsque vous vous réunissez en assemblée, j'entends dire qu'il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie.
19 Porque las divisiones son necesarias entre ustedes, para que aquellos que tienen la aprobación de Dios sean claramente vistos entre ustedes.
En effet, il faut qu'il y ait aussi des divisions parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés se révèlent parmi vous.
20 Pero ahora, cuando se unen, no es posible tomar la santa comida del Señor:
Quand donc vous vous réunissez, ce n'est pas le repas du Seigneur que vous mangez.
21 Porque cuando tomas tu comida, todos toman su comida antes que la otra; y uno no tiene suficiente comida, y otros hasta se emborrachan.
Car, dans vos repas, chacun prend d'abord son propre repas. L'un a faim, et l'autre est ivre.
22 ¿Qué? ¿No tienen sus casas para beber y comer? o no tienes respeto por la iglesia de Dios, avergonzando a los pobres? ¿Qué voy a decirles? ¿Debo felicitarlos? ciertamente no.
Quoi, n'avez-vous pas des maisons pour manger et pour boire? Ou bien méprisez-vous l'assemblée de Dieu et faites-vous honte à ceux qui n'ont pas assez? Que vous dirai-je? Dois-je vous louer? En cela, je ne vous loue pas.
23 Porque del Señor recibí esta enseñanza y lo que les he enseñado, que el Señor Jesús, en la noche en que Judas lo traicionó, tomó pan,
Car j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi transmis, à savoir que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain.
24 y cuando se quebró con un acto de alabanza, él dijo: Este es mi cuerpo, que por ustedes es partido; haz esto en memoria de mí.
Après avoir rendu grâces, il le rompit et dit: Prenez, mangez. Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous. Faites ceci en mémoire de moi. »
25 De la misma manera, con la copa, después de la comida, dijo: Esta copa es el nuevo testamento en mi sangre: haz esto, siempre que lo beban, en memoria de mí.
De même, après le repas, il prit la coupe, en disant: « Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang. Faites ceci, chaque fois que vous en buvez, en mémoire de moi. »
26 Porque cada vez que toman el pan y el cáliz, das testimonio de la muerte del Señor hasta que él venga.
En effet, chaque fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur jusqu'à ce qu'il vienne.
27 Si, entonces, alguien toma el pan o la copa del Señor en el espíritu equivocado, él será responsable del cuerpo y la sangre del Señor.
C'est pourquoi quiconque mange ce pain ou boit la coupe du Seigneur d'une manière indigne du Seigneur sera coupable du corps et du sang du Seigneur.
28 Pero que nadie tome del pan y la copa sin probarse a sí mismo.
Mais que l'homme s'examine lui-même, et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe.
29 Porque un hombre se pone en peligro, si participa en la comida santa sin ser consciente de que es el cuerpo del Señor.
Car celui qui mange et boit d'une manière indigne mange et boit un jugement sur lui-même, s'il ne discerne pas le corps du Seigneur.
30 Por esta causa, algunos de ustedes son débiles y enfermos, y un número está muerto.
C'est pourquoi plusieurs d'entre vous sont faibles et malades, et il n'y en a pas beaucoup qui dorment.
31 Pero si fuéramos verdaderos jueces de nosotros mismos, el castigo no nos vendría encima.
Car si nous discernions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.
32 Pero si el castigo llega, es enviado por el Señor, para que podamos estar a salvo cuando el mundo sea juzgado.
Mais quand nous sommes jugés, nous sommes disciplinés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
33 Así que, hermanos míos, cuando se unan a la santa comida del Señor, espérense unos a otros.
C'est pourquoi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour manger, attendez-vous les uns les autres.
34 Si alguno tiene hambre, para que Dios no tenga que castigarlos por esa clase de reuniones Y el resto lo pondré en orden cuando vaya a verlos.
Mais si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que votre réunion ne soit pas un jugement. Le reste, je le mettrai en ordre quand je viendrai.

< 1 Corintios 11 >