< 1 Corintios 11 >

1 Siganme, así como yo sigo a Cristo.
Nasljedovatelji moji budite, kao što sam i ja Kristov.
2 Ahora me complace ver que me tienen en la memoria en todas las cosas, y siguen las enseñanzas que les enseñe.
Hvalim vas što me se u svemu sjećate i držite se predaja kako vam predadoh.
3 Pero es importante que tengan en cuenta este hecho, que la cabeza de cada hombre es Cristo; y la cabeza de la mujer es el hombre, y la cabeza de Cristo es Dios.
Ali htio bih da znate: svakomu je mužu glava Krist, glava ženi muž, a glava Kristu Bog.
4 Todo hombre que toma parte en la oración, o que enseña como profeta, con la cabeza cubierta, deshonra al que es su cabeza.
Svaki muž koji se moli ili prorokuje pokrivene glave sramoti glavu svoju.
5 Pero cada mujer que que ora o profetiza lo hace con la cabeza descubierta, deshonra su cabeza, porque es lo mismo que si le cortaran el cabello.
Svaka pak žena koja se moli ili prorokuje gologlava sramoti glavu svoju. Ta to je isto kao da je obrijana.
6 Porque si una mujer no está encubierta, que se corte su cabello; pero si es una vergüenza para una mujer cortarse el pelo, que se la cubra.
Jer ako se žena ne pokriva, neka se šiša; ako li je pak ružno ženi šišati se ili brijati, neka se pokrije.
7 Porque no es justo que un hombre se cubra la cabeza, porque él es imagen y gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del hombre.
A muž ne mora pokrivati glave, ta slika je i slava Božja; a žena je slava muževa.
8 Porque el hombre no vino de la mujer, sino la mujer del hombre.
Jer nije muž od žene, nego žena od muža.
9 Y el hombre no fue creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del hombre.
I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.
10 Por esta razón, es correcto que la mujer tenga una señal de autoridad en su cabeza, debido a los ángeles.
Zato žena treba da ima “vlast” na glavi poradi anđela.
11 Pero la mujer no está separada del hombre, y el hombre no está separado de la mujer en el Señor.
Ipak, u Gospodinu - ni žena bez muža, ni muž bez žene!
12 Porque como la mujer fue formada del hombre, así el varón viene de la mujer; pero todas las cosas vienen de Dios.
Jer kao što je žena od muža, tako je i muž po ženi; a sve je od Boga.
13 Sean ustedes mismos los jueces de la pregunta: ¿le parece correcto que una mujer ore sin cubrirse la cabeza?
Sami sudite dolikuje li da se žena gologlava Bogu moli?
14 La naturaleza misma nos enseña que es deshonroso que él hombre se deje crecer el pelo.
Ne uči li nas i sama narav da je mužu sramota ako goji kosu?
15 Pero si una mujer tiene pelo largo, es una gloria para ella, porque se le ha dado el pelo como cubierta.
A ženi je dika ako je goji jer kosa joj je dana mjesto prijevjesa.
16 Pero si algún hombre quiere ser contencioso, esta no es nuestra manera de hacer las cosas, y no se hace en las iglesias de Dios.
Ako je kome do prepirke, takva običaja mi nemamo, a ni Crkve Božje.
17 Pero al darles esta orden, hay una cosa que no me agrada: es que cuando se juntan no es para mejor sino para peor.
Kad već dajem ta upozorenja, ne mogu pohvaliti što se ne sastajete na bolje, nego na gore.
18 Antes que nada, me viene a la mente que cuando se reúnen en la iglesia, hay divisiones entre ustedes, y considero que la declaración es verdadera en parte.
Ponajprije čujem, djelomično i vjerujem: kad se okupite na Sastanak, da su među vama razdori.
19 Porque las divisiones son necesarias entre ustedes, para que aquellos que tienen la aprobación de Dios sean claramente vistos entre ustedes.
Treba doista da i podjela bude među vama da se očituju prokušani među vama.
20 Pero ahora, cuando se unen, no es posible tomar la santa comida del Señor:
Kad se dakle tako zajedno sastajete, to nije blagovanje Gospodnje večere:
21 Porque cuando tomas tu comida, todos toman su comida antes que la otra; y uno no tiene suficiente comida, y otros hasta se emborrachan.
ta svatko se pri blagovanju prihvati svoje večere te jedan gladuje, a drugi se opija.
22 ¿Qué? ¿No tienen sus casas para beber y comer? o no tienes respeto por la iglesia de Dios, avergonzando a los pobres? ¿Qué voy a decirles? ¿Debo felicitarlos? ciertamente no.
Zar nemate kuća da jedete i pijete? Ili Crkvu Božju prezirete i postiđujete one koji nemaju? Što da vam kažem? Da vas pohvalim? U tom vas ne hvalim.
23 Porque del Señor recibí esta enseñanza y lo que les he enseñado, que el Señor Jesús, en la noche en que Judas lo traicionó, tomó pan,
Doista, ja od Gospodina primih što vama predadoh: Gospodin Isus one noći kad bijaše predan uze kruh,
24 y cuando se quebró con un acto de alabanza, él dijo: Este es mi cuerpo, que por ustedes es partido; haz esto en memoria de mí.
zahvalivši razlomi i reče: “Ovo je tijelo moje - za vas. Ovo činite meni na spomen.”
25 De la misma manera, con la copa, después de la comida, dijo: Esta copa es el nuevo testamento en mi sangre: haz esto, siempre que lo beban, en memoria de mí.
Tako i čašu po večeri govoreći: “Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi. Ovo činite kad god pijete, meni na spomen.”
26 Porque cada vez que toman el pan y el cáliz, das testimonio de la muerte del Señor hasta que él venga.
Doista, kad god jedete ovaj kruh i pijete čašu, smrt Gospodnju navješćujete dok on ne dođe.
27 Si, entonces, alguien toma el pan o la copa del Señor en el espíritu equivocado, él será responsable del cuerpo y la sangre del Señor.
Stoga, tko god jede kruh ili pije čašu Gospodnju nedostojno, bit će krivac tijela i krvi Gospodnje.
28 Pero que nadie tome del pan y la copa sin probarse a sí mismo.
Neka se dakle svatko ispita pa tada od kruha jede i iz čaše pije.
29 Porque un hombre se pone en peligro, si participa en la comida santa sin ser consciente de que es el cuerpo del Señor.
Jer tko jede i pije, sud sebi jede i pije ako ne razlikuje Tijela.
30 Por esta causa, algunos de ustedes son débiles y enfermos, y un número está muerto.
Zato su među vama mnogi nejaki i nemoćni, i spavaju mnogi.
31 Pero si fuéramos verdaderos jueces de nosotros mismos, el castigo no nos vendría encima.
Jer kad bismo sami sebe sudili, ne bismo bili suđeni.
32 Pero si el castigo llega, es enviado por el Señor, para que podamos estar a salvo cuando el mundo sea juzgado.
A kad nas sudi Gospodin, odgaja nas da ne budemo sa svijetom osuđeni.
33 Así que, hermanos míos, cuando se unan a la santa comida del Señor, espérense unos a otros.
Zato, braćo moja, kad se sastajete na blagovanje, pričekajte jedni druge.
34 Si alguno tiene hambre, para que Dios no tenga que castigarlos por esa clase de reuniones Y el resto lo pondré en orden cuando vaya a verlos.
Je li tko gladan, kod kuće neka jede da se ne sastajete na osudu. Drugo ću urediti kada dođem.

< 1 Corintios 11 >