< 1 Corintios 10 >
1 Porque es mi deseo, hermanos míos, que guarden en mente cómo todos nuestros padres estaban debajo de la nube, y todos atravesaron el mar;
BUT I would that you know, my brethren, that all our fathers were under the cloud,
2 Y todos ellos tuvieron el bautismo de Moisés en la nube y en el mar;
and all of them in the sea were baptized, and all by
3 Y todos tomaron la misma comida santa;
Musha were baptized in the cloud and in the sea, and all of them ate one spiritual food, and all of them drank one spiritual drink;
4 Y la misma bebida santa; porque todos tomaron de las aguas de la roca santa que los seguía; y la roca era Cristo.
for they drank of that spiritual Rock which went with them, -but that Rock was the Meshiha himself.
5 Pero con la mayoría de ellos, Dios no se agradó, porque llegaron a su fin en el desierto.
But not with many of them was Aloha pleased; for they fell in the desert.
6 Ahora bien, estas cosas nos sirvieron de ejemplo, para que nuestros corazones no vayan tras las maldades, como lo hicieron.
But these became an example for us; that we should not desire evils, as they desired;
7 Entonces no vayan tras dioses falsos, como algunos de ellos lo hicieron; como se dice en las Sagradas Escrituras, después de descansar y comer, la gente se levantó a divertirse.
nor also be servers of idols, as some of them served; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play;
8 No forniquemos, como algunos de ellos hicieron, de los cuales veintitrés mil terminaron en un día.
nor commit fornication, as some of them committed, and fell, in one day, twenty and three thousand;
9 Y no sometamos al Señor a prueba, como algunos de ellos lo hicieron, y vinieron a la muerte por medio de serpientes.
nor tempt the Meshiha, as also (some) of them tempted, and perished by serpents.
10 Y no murmuren en contra del Señor, como algunos de ellos hicieron, y perecieron por él destructor.
Neither murmur you, as some of them murmured, and perished by the hand of the destroyer.
11 Ahora estas cosas fueron hechas como un ejemplo; y fueron escritos para nuestra amonestación, sobre quienes han llegado los últimos días. (aiōn )
For all these which happened to them were unto us an example, and were written for our instruction, upon whom come the ends of the world. (aiōn )
12 Entonces, que el que parece estar firme, mire que no caíga.
Whoever then thinketh he standeth, let him beware that he fall not.
13 Ustedes no han pasado por ninguna prueba, que no sea humanamente soportable. sino como lo que es común al hombre: y Dios es fiel, que no dejará que te caiga ninguna prueba a la que no puedas someterte; sino que dará juntamente con la tentación la salida, para que puedan soportar.
Temptation cometh not (upon) you but what cometh on mankind; but faithful is Aloha, who will not permit you to be tempted more than you are able, but will make to your temptation a departure, that you may be able to endure.
14 Por esta causa, mis queridos hermanos, no den culto a dioses falsos.
WHEREFORE, my beloved, flee from the worship of idols.
15 Lo que estoy hablando como a hombres sabios, juzguen ustedes mismos,
As to the wise I speak; judge what I say.
16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no nos da parte en la sangre de Cristo? y ¿no es el pan quebrado una parte del cuerpo de Cristo?
The cup of thanksgiving which we bless, is it not the participation of the blood of the Meshiha? And the bread that we break, is it not the participation of the body of the Meshiha?
17 Porque, siendo muchas personas, somos un solo pan, somos un solo cuerpo, porque todos participamos en un solo pan.
As, then, one is that bread, so are we one body: for all we that one bread receive.
18 Vean a Israel según la carne: ¿no toman parte en el altar los que toman como alimento las ofrendas del altar?
Consider Israel who are in the flesh: are not they who eat of the sacrifices participators of the altar?
19 ¿Digo, entonces, que lo que se ofrece a las imágenes es algo, o que la imagen es algo?
What then do I say? that an idol is any thing, or (that) the sacrifice of an idol is any thing?
20 Lo que digo es que las cosas ofrecidas por los gentiles se ofrecen a los demonios y no a Dios; y no es mi deseo que se hagan partícipes con los demonios.
No: but that which the Heathens sacrifice, unto demons they sacrifice, and not unto Aloha. But I would not that you be participators with demons!
21 No es posible, al mismo tiempo, tomar la copa del Señor y la copa de los demonios; no pueden participar en la mesa del Señor y en la mesa de los demonios.
You cannot drink the cup of our Lord, and the cup of demons; and you cannot participate in the table of our Lord, and in the table of demons.
22 ¿O podemos ser causa de envidia para el Señor? ¿Somos más fuertes que él?
Or, do we provoke the Lord? are we stronger than he?
23 Somos libres de hacer todas las cosas, pero no todo conviene. Somos libres de hacer todas las cosas, pero no todo edifica.
Every thing is lawful for me, but every thing is not expedient; every thing is lawful, but every thing doth not edify.
24 No Dejen que un hombre preste atención solo a lo que es bueno para sí mismo, sino también al bien de su prójimo.
Let no man seek his own (only), but every man also (the profit) of his neighbour.
25 De Todo lo que se vende en la carnicería, come, tómenla como alimento sin cuestionar si está bien o mal;
Whatsoever is sold in the shambles eat, without inquiry on account of conscience:
26 porque la tierra es del Señor y su plenitud.
for the earth is the Lord's, and its fulness.
27 Si un gentil hace un banquete para ti, y te agrada ir como invitado, toma todo lo que se te presenta, sin cuestionar si está bien o mal.
But if a man of the Heathens invite you, and you be willing to go, whatever is set before you eat, without inquiry on account of conscience.
28 Pero si alguien te dice: Este alimento ha sido usado como ofrenda, no lo tomes, a causa de él que lo dijo, y por motivos de conciencia; porque del Señor es la tierra y su plenitud.
But, if one tell you, This is of a sacrifice, eat not, for his sake who hath told you, and on account of conscience;
29 La conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro hombre. Pues porque se ha de juzgar mi libertad por la conciencia de otro?
but I say, the conscience, not yours, but his who told you. But why is my liberty to be ruled by the conscience of others?
30 Pero si doy gracias a Dios por la comida que tomo, porque me han de criticar por comerlo?
But if I use (these things) by grace, why am I calumniated concerning that for which I give thanks?
31 Entonces, si se trata de comida o bebida, o cualquier otra cosa, hagas lo que hagas, hazlo todo para la gloria de Dios.
Whether therefore you eat or drink, or whatsoever you do, do all to the glory of Aloha.
32 No Sean piedra de tropiezo a los judíos, ni a los gentiles, ni a la iglesia de Dios.
Give no offence to Jihudoyee, or to Aramoyee, or to the church of Aloha.
33 Así como yo procuro agradar a todos los hombres en todas las cosas, sin buscar ganancias para mí, sino para el bien de los demás, para que puedan obtener la salvación.
As also I in every thing please all men, not seeking what is expedient for myself, but what is expedient for the many, that they may be saved.