< 1 Crónicas 1 >
2 Cainan, Mahalaleel, Jared,
Kénan, Mahalaléel, Jared,
3 Enoc, Metusalen, Lamec;
Hénoch, Méthuséla, Lamech,
4 Noé, hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán y Tubal, Mesec y Tiras.
Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
6 Y los hijos de Gomer: Askenas, Rifat y Togarma.
Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
7 Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim Rodanim.
Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
8 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
9 Y los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
10 Y Cus fue el padre de Nimrod. Fue el primero en ser un gran hombre en la tierra.
Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
11 Y Mizraim fue el padre de los Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim.
Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
12 Y los Patrusim, Casluhim y los Caftor de los cuales vinieron los filisteos.
et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
13 Y Canaán fue el padre de Sidón, su hijo mayor, y de Het.
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
14 Y el jebuseo, amorreo, gergeseo,
et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
15 Y el Heveo, Araceo, Sineo,
et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
16 Y el Arvadeo, Zemareo, Hamateo.
et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
17 Los hijos de Sem: Elam y Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter, y Mesec.
Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
18 Y Arfaxad fue el padre de Sela, y Sela a Heber.
Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
19 Heber tuvo dos hijos: el nombre de uno era Peleg, porque en sus días se hizo una división de la tierra; y el nombre de su hermano era Joctán.
Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
20 Y Joctán fue el padre de Almodad, de Selef, de Hazarmavet, y de Jera.
Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
21 Y Hadoram, Uzal y Dicla,
et Adoram et Uzal et Dicla
22 Y Ebal Abimael y Seba.
et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
23 Y Ofir, Havila, Jobab. Todos estos fueron los hijos de Joctán.
Tout autant de fils de Joctan.
27 Y Abram (que es Abraham).
Abram, c'est-à-dire Abraham.
28 Los hijos de Abraham: Isaac e Ismael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Estas son sus generaciones: el hijo mayor de Ismael, Nebaiot; después Cedar, Adbeel y Mibsam,
Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
30 Misma y Duma, Massa, Hadad y Tema,
Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
31 Jetur, Nafis y Cedema. Estos son los hijos de Ismael.
Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 Y los hijos de Cetura, la concubina de Abraham: ella fue la madre de Zimran y Jocsan, Medán Madián, Isbac y Súa. Y los hijos de Jocsan: Seba y Dedán.
Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
33 E hijos de Madián: Efa, Efer, Hanoc, Abida y Elda. Todos estos fueron los hijos de Cetura.
Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
34 Y Abraham fue el padre de Isaac. Los hijos de Isaac: Esaú e Israel.
Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
35 Los hijos de Esaú: Elifaz, Reuel y Jeus y Jalam y Coré.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
36 Los hijos de Elifaz: Temán y Omar, Zefo y Gatam, Cenaz y Timna y Amalec.
Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
37 Los hijos de Reuel: Nahath, Zera, Sama y Miza.
Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
38 Y los hijos de Seir: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Disón, Ezer y Disan.
Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
39 Y los hijos de Lotán: Hori, Homam; Timna era la hermana de Lotan.
Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
40 Los hijos de Sobal: Alván, Manahat, Ebal, Sefo y Onam. Y los hijos de Zibeón: Aja y Aná.
Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
41 Los hijos de Aná: Disón. Y los hijos de Disón: Amram, Esban, Itran y Queran.
Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
42 Los hijos de Ezer: Bilhan, Zaavan y Jaakan. Los hijos de Disán: Uz y Aran.
Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
43 Estos son los reyes que gobernaban en la tierra de Edom, antes de que hubiera rey alguno sobre Israel: Bela, el hijo de Beor; su pueblo se llamaba Dinaba.
Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 A su muerte, Jobab, el hijo de Zera de Bosra, se convirtió en rey en su lugar.
Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
45 A la muerte de Jobab, Husam, de la tierra de los temanitas, se convirtió en rey en su lugar.
Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
46 Y a la muerte de Husam, Hadad, hijo de Bedad, que venció a Madián en el campo de Moab, se convirtió en rey; su pueblo fue nombrado Avit.
Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
47 Y en la muerte de Hadad, Samla de Masreca se hizo rey en su lugar.
Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
48 Y a la muerte de Samla, Saúl de Rehobot, junto al río, se convirtió en rey en su lugar,
Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
49 Y a la muerte de Saúl, Baal-hanan, el hijo de Acbor, se hizo rey en su lugar.
Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
50 Y a la muerte de Baal-hanan, Hadad se convirtió en rey en su lugar; su ciudad se llamaba Pai, y el nombre de su esposa era Mehetabel, la hija de Matred, la hija de Mezaab.
Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
51 Y Hadad llegó a su fin. Ahora los jefes de Edom eran: Timna, Alva, Jetet,
Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
52 El jefe de Aholibama, Ela, Pinon,
le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
53 El jefe de Cenaz, Temán, Mibzar,
le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
54 El jefe de Magdiel, Iram. Estos son los jefes de Edom.
le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.