< 1 Crónicas 1 >

1 Adán, Set, Enos,
Adamu, Seti, Enosi
2 Cainan, Mahalaleel, Jared,
Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
3 Enoc, Metusalen, Lamec;
Enoki, Metusela, Lameki, Nowa.
4 Noé, hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet.
Ana a Nowa, Semu, Hamu ndi Yafeti.
5 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán y Tubal, Mesec y Tiras.
Ana aamuna a Yafeti anali: Gomeri, Magogi, Madai, Yavani, Tubala, Mesaki ndi Tirasi.
6 Y los hijos de Gomer: Askenas, Rifat y Togarma.
Ana aamuna a Gomeri anali: Asikenazi, Rifati ndi Togarima
7 Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim Rodanim.
Ana aamuna a Yavani anali: Elisa, Tarisisi, Kitimu ndi Rodanimu.
8 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
Ana aamuna a Hamu anali: Kusi, Miziraimu, Puti ndi Kanaani
9 Y los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
Ana aamuna a Kusi anali: Seba, Havila, Sabita, Raama ndi Sabiteka Ana aamuna a Raama anali: Seba ndi Dedani.
10 Y Cus fue el padre de Nimrod. Fue el primero en ser un gran hombre en la tierra.
Kusi anali abambo a Nimurodi amene anali wankhondo wamphamvu kwambiri pa dziko lapansi.
11 Y Mizraim fue el padre de los Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim.
Igupto ndiye kholo la Aludi, Aanami, Alehabu, Anafutu,
12 Y los Patrusim, Casluhim y los Caftor de los cuales vinieron los filisteos.
Apaturusi, Akasilu (kumene kunachokera Afilisti) ndi Akafitori.
13 Y Canaán fue el padre de Sidón, su hijo mayor, y de Het.
Kanaani anabereka mwana wake wachisamba Sidoni, ndipo anaberekanso Ahiti,
14 Y el jebuseo, amorreo, gergeseo,
Ayebusi, Aamori, Agirigasi
15 Y el Heveo, Araceo, Sineo,
Ahivi, Aariki, Asini
16 Y el Arvadeo, Zemareo, Hamateo.
Aaravadi, Azemari ndi Ahamati.
17 Los hijos de Sem: Elam y Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter, y Mesec.
Ana aamuna a Semu anali: Elamu, Asuri, Aripakisadi, Ludi ndi Aramu. Ana aamuna a Aramu anali: Uzi, Huri, Geteri ndi Mesaki.
18 Y Arfaxad fue el padre de Sela, y Sela a Heber.
Aripakisadi anabereka Sela ndipo Selayo anabereka Eberi:
19 Heber tuvo dos hijos: el nombre de uno era Peleg, porque en sus días se hizo una división de la tierra; y el nombre de su hermano era Joctán.
Eberi anabereka ana aamuna awiri: wina anamutcha Pelegi, chifukwa pa nthawiyo anthu a pa dziko lapansi anagawikana. Dzina la mʼbale wake linali Yokitani.
20 Y Joctán fue el padre de Almodad, de Selef, de Hazarmavet, y de Jera.
Yokitani anabereka Alimodadi, Selefi, Hazari-Maveti, Yera,
21 Y Hadoram, Uzal y Dicla,
Hadoramu, Uzali, Dikila
22 Y Ebal Abimael y Seba.
Obali, Abimaeli, Seba,
23 Y Ofir, Havila, Jobab. Todos estos fueron los hijos de Joctán.
Ofiri, Havila ndi Yobabu. Onsewa anali ana aamuna a Yokitani.
24 Sem, Arfaxad, Sela,
Semu, Aripakisadi, Sela
25 Heber, Peleg, Reu,
Eberi, Pelegi, Reu
26 Serug, Nacor, Tare,
Serugi, Nahori, Tera
27 Y Abram (que es Abraham).
ndi Abramu (amene ndi Abrahamu).
28 Los hijos de Abraham: Isaac e Ismael.
Ana a Abrahamu ndi awa: Isake ndi Ismaeli.
29 Estas son sus generaciones: el hijo mayor de Ismael, Nebaiot; después Cedar, Adbeel y Mibsam,
Zidzukulu zake zinali izi: Nebayoti ndiye anali mwana woyamba wa Ismaeli, kenaka Kedara, Adibeeli, Mibisamu,
30 Misma y Duma, Massa, Hadad y Tema,
Misima, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
31 Jetur, Nafis y Cedema. Estos son los hijos de Ismael.
Yeturi, Nafisi ndi Kedema. Awa anali ana a Ismaeli.
32 Y los hijos de Cetura, la concubina de Abraham: ella fue la madre de Zimran y Jocsan, Medán Madián, Isbac y Súa. Y los hijos de Jocsan: Seba y Dedán.
Ana a Ketura mzikazi wa Abrahamu anali awa: Zimurani, Yokisani, Medani, Midiyani, Isibaki ndi Suwa. Ana a Yokisani ndi awa: Seba ndi Dedani
33 E hijos de Madián: Efa, Efer, Hanoc, Abida y Elda. Todos estos fueron los hijos de Cetura.
Ana aamuna a Midiyani anali, Efai, Eferi, Hanoki, Abida ndi Elida. Onsewa anali zidzukulu za Ketura.
34 Y Abraham fue el padre de Isaac. Los hijos de Isaac: Esaú e Israel.
Abrahamu anabereka Isake. Ana a Isake anali awa: Esau ndi Israeli.
35 Los hijos de Esaú: Elifaz, Reuel y Jeus y Jalam y Coré.
Ana aamuna a Esau anali awa: Elifazi, Reueli, Yeusi, Yolamu ndi Kora.
36 Los hijos de Elifaz: Temán y Omar, Zefo y Gatam, Cenaz y Timna y Amalec.
Ana a Elifazi anali awa: Temani, Omari, Zefo, Gatamu ndi Kenazi: Amene anabereka ndi Timna: Amaleki.
37 Los hijos de Reuel: Nahath, Zera, Sama y Miza.
Ana a Reueli anali awa: Nahati, Zera, Sama ndi Miza.
38 Y los hijos de Seir: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Disón, Ezer y Disan.
Ana a Seiri anali awa: Lotani, Sobala, Zibeoni, Ana, Disoni, Ezeri ndi Disani.
39 Y los hijos de Lotán: Hori, Homam; Timna era la hermana de Lotan.
Ana aamuna a Lotani anali awa: Hori ndi Homamu. Timna anali mlongo wake wa Lotani.
40 Los hijos de Sobal: Alván, Manahat, Ebal, Sefo y Onam. Y los hijos de Zibeón: Aja y Aná.
Ana aamuna a Sobala anali awa: Alivani, Manahati, Ebala, Sefo ndi Onamu. Ana aamuna a Zibeoni anali awa: Ayiwa ndi Ana.
41 Los hijos de Aná: Disón. Y los hijos de Disón: Amram, Esban, Itran y Queran.
Mwana wa Ana anali Disoni. Ana a Disoni anali awa: Hemudani, Esibani, Itirani ndi Kerani
42 Los hijos de Ezer: Bilhan, Zaavan y Jaakan. Los hijos de Disán: Uz y Aran.
Ana aamuna a Ezeri anali awa: Bilihani, Zaavani ndi Yaakani. Ana aamuna a Disani anali awa: Uzi ndi Arani.
43 Estos son los reyes que gobernaban en la tierra de Edom, antes de que hubiera rey alguno sobre Israel: Bela, el hijo de Beor; su pueblo se llamaba Dinaba.
Awa ndi mafumu amene ankalamulira dziko la Edomu, mfumu iliyonse ya Israeli isanayambe kulamulira kumeneko: Bela mwana wa Beori, mzinda wake ankawutcha Dinihaba.
44 A su muerte, Jobab, el hijo de Zera de Bosra, se convirtió en rey en su lugar.
Bela atamwalira, Yobabu mwana wa Zera wochokera ku Bozira analowa ufumu mʼmalo mwake.
45 A la muerte de Jobab, Husam, de la tierra de los temanitas, se convirtió en rey en su lugar.
Yobabu atamwalira, Husamu wochokera ku dziko la Atemani, analowa ufumu mʼmalo mwake.
46 Y a la muerte de Husam, Hadad, hijo de Bedad, que venció a Madián en el campo de Moab, se convirtió en rey; su pueblo fue nombrado Avit.
Husamu atamwalira, Hadadi mwana wa Bedadi, amene anagonjetsa Amidiyani mʼdziko la Mowabu, analowa ufumu mʼmalo mwake. Mzinda wake unkatchedwa Aviti.
47 Y en la muerte de Hadad, Samla de Masreca se hizo rey en su lugar.
Hadadi atamwalira, Samila wochokera ku Masireka analowa ufumu mʼmalo mwake.
48 Y a la muerte de Samla, Saúl de Rehobot, junto al río, se convirtió en rey en su lugar,
Samila atamwalira, Sauli wochokera ku Rehoboti wa ku Mtsinje analowa ufumu mʼmalo mwake.
49 Y a la muerte de Saúl, Baal-hanan, el hijo de Acbor, se hizo rey en su lugar.
Sauli atamwalira, Baala-Hanani mwana wa Akibori analowa ufumu mʼmalo mwake.
50 Y a la muerte de Baal-hanan, Hadad se convirtió en rey en su lugar; su ciudad se llamaba Pai, y el nombre de su esposa era Mehetabel, la hija de Matred, la hija de Mezaab.
Pamene Baala-Hanani anamwalira, Hadadi analowa ufumu mʼmalo mwake. Mzinda wake unkatchedwa Pau, ndipo dzina la mkazi wake linali Mehatabeli mwana wa Matiredi, mwana wamkazi wa Me-Zahabu.
51 Y Hadad llegó a su fin. Ahora los jefes de Edom eran: Timna, Alva, Jetet,
Hadadi anamwaliranso. Mafumu a ku Edomu anali: Timna, Aliva, Yeteti,
52 El jefe de Aholibama, Ela, Pinon,
Oholibama, Ela, Pinoni,
53 El jefe de Cenaz, Temán, Mibzar,
Kenazi, Temani, Mibezari,
54 El jefe de Magdiel, Iram. Estos son los jefes de Edom.
Magidieli ndi Iramu. Awa anali mafumu a ku Edomu.

< 1 Crónicas 1 >