< 1 Crónicas 1 >
U-Adamu, uSethi, u-Enoshi,
2 Cainan, Mahalaleel, Jared,
uKhenani, uMahalaleli, uJaredi,
3 Enoc, Metusalen, Lamec;
u-Enoki, uMethuzela, uLameki, uNowa.
4 Noé, hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet.
Amadodana kaNowa ayeyila: uShemu, uHamu loJafethi.
5 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán y Tubal, Mesec y Tiras.
Amadodana kaJafethi ayeyila: uGomeri, uMagogi, uMadayi, uJavani, uThubhali, uMesheki loThirasi.
6 Y los hijos de Gomer: Askenas, Rifat y Togarma.
Amadodana kaGomeri ayeyila: u-Ashikhenazi, uRifathi kanye loThogarima.
7 Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim Rodanim.
Amadodana kaJavani ayeyila: u-Elisha, uThashishi, uKhithimi loRodanimu.
8 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
Amadodana kaHamu ayeyila: uKhushi, uMizirayimi, uPhuthi loKhenani.
9 Y los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
Amadodana kaKhushi ayeyila: uSebha, uHavila, uSabhitha, uRahama loSabhitheka. Amadodana kaRahama ayeyila: uShebha loDedani.
10 Y Cus fue el padre de Nimrod. Fue el primero en ser un gran hombre en la tierra.
UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
11 Y Mizraim fue el padre de los Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim.
UMizirayimi wayenguyise wamaLudi, ama-Anami, amaLehabhi, amaNafithuhi,
12 Y los Patrusim, Casluhim y los Caftor de los cuales vinieron los filisteos.
amaPhathrosi, lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
13 Y Canaán fue el padre de Sidón, su hijo mayor, y de Het.
UKhenani wayenguyise kaSidoni izibulo lakhe, amaHithi,
14 Y el jebuseo, amorreo, gergeseo,
amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
15 Y el Heveo, Araceo, Sineo,
amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
16 Y el Arvadeo, Zemareo, Hamateo.
ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi.
17 Los hijos de Sem: Elam y Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter, y Mesec.
Amadodana kaShemu ayeyila: u-Elamu, u-Ashuri, u-Afazadi, uLudi lo-Aramu. Amadodana ka-Aramu ayeyila: u-Uzi, uHuli, uGetha loMesheki.
18 Y Arfaxad fue el padre de Sela, y Sela a Heber.
U-Afazadi wayenguyise kaShela, uShela wazala u-Ebha.
19 Heber tuvo dos hijos: el nombre de uno era Peleg, porque en sus días se hizo una división de la tierra; y el nombre de su hermano era Joctán.
Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila: Omunye wayenguPhelegi, ngoba ngezinsuku zakhe umhlaba wawudabuke phakathi; umfowabo kwakuthiwa nguJokithani.
20 Y Joctán fue el padre de Almodad, de Selef, de Hazarmavet, y de Jera.
UJokithani wayenguyise ka-Alimodadi, uShelefi, uHazarimavethi, uJera,
21 Y Hadoram, Uzal y Dicla,
uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
22 Y Ebal Abimael y Seba.
u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
23 Y Ofir, Havila, Jobab. Todos estos fueron los hijos de Joctán.
u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
UShemu, u-Afazadi uShela,
27 Y Abram (que es Abraham).
lo-Abhrama (u-Abhrahama).
28 Los hijos de Abraham: Isaac e Ismael.
Amadodana ka-Abhrahama ayeyila: u-Isaka lo-Ishumayeli.
29 Estas son sus generaciones: el hijo mayor de Ismael, Nebaiot; después Cedar, Adbeel y Mibsam,
Laba babeyinzalo yabo: uNebhayothi izibulo lika-Ishumayeli, uKhedari, u-Adibheli, uMibhisamu,
30 Misma y Duma, Massa, Hadad y Tema,
uMishima, uDuma, uMasa, uHadadi, uThema,
31 Jetur, Nafis y Cedema. Estos son los hijos de Ismael.
uJethuri, uNafishi kanye loKhedema. La yiwo ayengamadodana ka-Ishumayeli.
32 Y los hijos de Cetura, la concubina de Abraham: ella fue la madre de Zimran y Jocsan, Medán Madián, Isbac y Súa. Y los hijos de Jocsan: Seba y Dedán.
Amadodana azalwa nguKhethura, umfazi ka-Abhrahama oweceleni, ayeyila: uZimirani, uJokishani, uMedani, uMidiyani, u-Ishibhaki loShuwa. Amadodana kaJokishani ayeyila: uShebha loDedani.
33 E hijos de Madián: Efa, Efer, Hanoc, Abida y Elda. Todos estos fueron los hijos de Cetura.
Amadodana kaMidiyani ayeyila: u-Efa, u-Eferi, uHanokhi, u-Abhida lo-Elida. Bonke laba babeyizizukulwane zikaKhethura.
34 Y Abraham fue el padre de Isaac. Los hijos de Isaac: Esaú e Israel.
U-Abhrahama wayenguyise ka-Isaka. Amadodana ka-Isaka ayeyila: u-Esawu lo-Israyeli.
35 Los hijos de Esaú: Elifaz, Reuel y Jeus y Jalam y Coré.
Amadodana ka-Esawu ayeyila: u-Elifazi, uRuweli, uJewushi, uJalamu loKhora.
36 Los hijos de Elifaz: Temán y Omar, Zefo y Gatam, Cenaz y Timna y Amalec.
Amadodana ka-Elifazi ayeyila: uThemani, u-Omari, uZefi, uGathamu loKhenazi; ekaThimina kungu-Amaleki.
37 Los hijos de Reuel: Nahath, Zera, Sama y Miza.
Amadodana kaRuweli ayeyila: uNahathi, uZera, uShama loMiza.
38 Y los hijos de Seir: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Disón, Ezer y Disan.
Amadodana kaSeyiri ayeyila: uLothani, uShobhali, uZibhiyoni, u-Ana, uDishoni, u-Ezeri loDishani.
39 Y los hijos de Lotán: Hori, Homam; Timna era la hermana de Lotan.
Amadodana kaLothani ayeyila: uHori loHomami. UThimina wayengudadewabo kaLothani.
40 Los hijos de Sobal: Alván, Manahat, Ebal, Sefo y Onam. Y los hijos de Zibeón: Aja y Aná.
Amadodana kaShobhali ayeyila: u-Alivani, uManahathi, u-Ebhali, uShefo lo-Onami. Amadodana kaZibhiyoni ayeyila: u-Ayiya lo-Ana.
41 Los hijos de Aná: Disón. Y los hijos de Disón: Amram, Esban, Itran y Queran.
Indodana ka-Ana yayingu: uDishoni. Amadodana kaDishoni ayeyila: uHemirani, u-Eshibhani, u-Ithirani loKherani.
42 Los hijos de Ezer: Bilhan, Zaavan y Jaakan. Los hijos de Disán: Uz y Aran.
Amadodana ka-Ezeri ayeyila: uBhilihani, uZavani lo-Akhani. Amadodana kaDishoni ayeyila: u-Uzi lo-Arani.
43 Estos son los reyes que gobernaban en la tierra de Edom, antes de que hubiera rey alguno sobre Israel: Bela, el hijo de Beor; su pueblo se llamaba Dinaba.
La ayengamakhosi abusa e-Edomi kungakabusi inkosi yako-Israyeli: uBhela indodana kaBheyori, idolobho lakhe lalibizwa ngokuthi yiDinihabha.
44 A su muerte, Jobab, el hijo de Zera de Bosra, se convirtió en rey en su lugar.
UBhela esefile, uJobhabhi indodana kaZera waseBhozira wathatha umbuso waba yinkosi.
45 A la muerte de Jobab, Husam, de la tierra de los temanitas, se convirtió en rey en su lugar.
UJobhabhi esefile, uHushamu waselizweni lamaThemani wathatha umbuso waba yinkosi.
46 Y a la muerte de Husam, Hadad, hijo de Bedad, que venció a Madián en el campo de Moab, se convirtió en rey; su pueblo fue nombrado Avit.
UHushamu esefile, uHadadi indodana kaBhedadi owanqoba uMidiyani elizweni laseMowabi, wathatha umbuso waba yinkosi. Idolobho lakhe lalibizwa ngokuthi yi-Avithi.
47 Y en la muerte de Hadad, Samla de Masreca se hizo rey en su lugar.
UHadadi esefile, uSamila waseMasirekha wathatha umbuso waba yinkosi.
48 Y a la muerte de Samla, Saúl de Rehobot, junto al río, se convirtió en rey en su lugar,
USamila esefile, uShawuli waseRehobhothi phezu komfula wathatha umbuso waba yinkosi.
49 Y a la muerte de Saúl, Baal-hanan, el hijo de Acbor, se hizo rey en su lugar.
UShawuli esefile, uBhali-Hanani indodana ka-Akhibhori wathatha umbuso waba yinkosi.
50 Y a la muerte de Baal-hanan, Hadad se convirtió en rey en su lugar; su ciudad se llamaba Pai, y el nombre de su esposa era Mehetabel, la hija de Matred, la hija de Mezaab.
UBhali-Hanani esefile, uHadadi wathatha umbuso waba yinkosi. Idolobho lakhe labizwa ngokuthi yiPawu, njalo ibizo lomkakhe lalinguMehethabheli indodakazi kaMathiredi, indodakazi kaMe-Zahabhi.
51 Y Hadad llegó a su fin. Ahora los jefes de Edom eran: Timna, Alva, Jetet,
UHadadi laye wafa. Izinduna zase-Edomi kwakuyilezi: uThimina, u-Aliva, uJethethi,
52 El jefe de Aholibama, Ela, Pinon,
u-Oholibhama, u-Ela, uPhinoni,
53 El jefe de Cenaz, Temán, Mibzar,
uKhenazi, uThemani, uMibhizari,
54 El jefe de Magdiel, Iram. Estos son los jefes de Edom.
uMagidiyeli lo-Iramu. Lezi kwakuzinduna ze-Edomi.