< 1 Crónicas 1 >

1 Adán, Set, Enos,
Adamu, Seti, Enoshi,
2 Cainan, Mahalaleel, Jared,
Kenani, Maalalele, Yeredi,
3 Enoc, Metusalen, Lamec;
Enoki, Metusalemi, Lemeki,
4 Noé, hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet.
Noa, Semi, Cham mpe Jafeti.
5 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán y Tubal, Mesec y Tiras.
Bana mibali ya Jafeti: Gomeri, Magogi, Madayi, Yavani, Tubali, Mesheki mpe Tirasi.
6 Y los hijos de Gomer: Askenas, Rifat y Togarma.
Bana mibali ya Gomeri: Ashikenazi, Difati mpe Togarima.
7 Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim Rodanim.
Bana mibali ya Yavani: Elisha, Tarsisi, Kitimi mpe Dodanimi.
8 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
Bana mibali ya Cham: Kushi, Mitsirayimi, Puti mpe Kanana.
9 Y los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
Bana mibali ya Kushi: Seba, Avila, Sabita, Raema mpe Sabiteka. Bana mibali ya Raema: Sheba mpe Dedani.
10 Y Cus fue el padre de Nimrod. Fue el primero en ser un gran hombre en la tierra.
Kushi azalaki tata ya Nimirodi oyo azalaki elombe ya liboso ya bitumba kati na mokili.
11 Y Mizraim fue el padre de los Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim.
Mitsirayimi azalaki koko ya bato ya Ludi, ya Anami, ya Leabi, ya Nafitu,
12 Y los Patrusim, Casluhim y los Caftor de los cuales vinieron los filisteos.
ya Patrusi, ya Kasilu (oyo babimisa bato ya Filisitia) mpe ya Kereti.
13 Y Canaán fue el padre de Sidón, su hijo mayor, y de Het.
Kanana azalaki tata ya Sidoni, mwana na ye ya liboso, ya Eti,
14 Y el jebuseo, amorreo, gergeseo,
ya Yebusi, ya Amori, ya Girigazi,
15 Y el Heveo, Araceo, Sineo,
ya Evi, ya Ariki, ya Sini,
16 Y el Arvadeo, Zemareo, Hamateo.
ya Arivadi, ya Tsemari mpe ya Amati.
17 Los hijos de Sem: Elam y Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter, y Mesec.
Bana mibali ya Semi: Elami, Asuri, Aripakishadi, Ludi mpe Arami. Bana mibali ya Arami: Utsi, Uli, Geteri mpe Mesheki.
18 Y Arfaxad fue el padre de Sela, y Sela a Heber.
Aripakishadi abotaki Shela, mpe Shela abotaki Eberi.
19 Heber tuvo dos hijos: el nombre de uno era Peleg, porque en sus días se hizo una división de la tierra; y el nombre de su hermano era Joctán.
Eberi abotaki bana mibali mibale; moko, kombo na ye ezalaki « Pelegi » oyo elingi koloba: Kokabola; pamba te ezalaki na tango na ye nde bakabolaki mabele. Kombo ya mwana mosusu ezalaki « Yokitani. »
20 Y Joctán fue el padre de Almodad, de Selef, de Hazarmavet, y de Jera.
Yokitani abotaki Alimodadi, Shelefi, Atsarimaveti, Yera,
21 Y Hadoram, Uzal y Dicla,
Adorami, Uzali, Dikila,
22 Y Ebal Abimael y Seba.
Obali, Abimaeli, Saba,
23 Y Ofir, Havila, Jobab. Todos estos fueron los hijos de Joctán.
Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
24 Sem, Arfaxad, Sela,
Semi, Aripakishadi, Shela,
25 Heber, Peleg, Reu,
Eberi, Pelegi, Rewu,
26 Serug, Nacor, Tare,
Serugi, Naori, Tera,
27 Y Abram (que es Abraham).
mpe Abrami oyo azali Abrayami.
28 Los hijos de Abraham: Isaac e Ismael.
Bana mibali ya Abrayami: Izaki mpe Isimaeli.
29 Estas son sus generaciones: el hijo mayor de Ismael, Nebaiot; después Cedar, Adbeel y Mibsam,
Tala bakitani na bango: Nebayoti, mwana mobali ya liboso ya Isimaeli; Kedari, Adibeli, Mibisami,
30 Misma y Duma, Massa, Hadad y Tema,
Mishima, Duma, Masa, Adadi, Tema,
31 Jetur, Nafis y Cedema. Estos son los hijos de Ismael.
Yeturi, Nafishi mpe Kedima. Bango nde bazalaki bana mibali ya Isimaeli.
32 Y los hijos de Cetura, la concubina de Abraham: ella fue la madre de Zimran y Jocsan, Medán Madián, Isbac y Súa. Y los hijos de Jocsan: Seba y Dedán.
Bana mibali oyo Abrayami abotaki na Ketura, makangu na ye: Zimirani, Yokishani, Medani, Madiani, Ishibaki mpe Shuwa. Bana mibali ya Yokishani: Saba mpe Dedani.
33 E hijos de Madián: Efa, Efer, Hanoc, Abida y Elda. Todos estos fueron los hijos de Cetura.
Bana mibali ya Madiani: Efa, Eferi, Enoki, Abida mpe Elida. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Ketura.
34 Y Abraham fue el padre de Isaac. Los hijos de Isaac: Esaú e Israel.
Abrayami azalaki tata ya Izaki. Bana mibali ya Izaki: Ezawu mpe Isalaele.
35 Los hijos de Esaú: Elifaz, Reuel y Jeus y Jalam y Coré.
Bana mibali ya Ezawu: Elifazi, Reweli, Yewushi, Yaelami mpe Kora.
36 Los hijos de Elifaz: Temán y Omar, Zefo y Gatam, Cenaz y Timna y Amalec.
Bana mibali ya Elifazi: Temani, Omari, Tsefo, Gaetami, Kenazi, Timina mpe Amaleki.
37 Los hijos de Reuel: Nahath, Zera, Sama y Miza.
Bana mibali ya Reweli: Naati, Zera, Shama mpe Miza.
38 Y los hijos de Seir: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Disón, Ezer y Disan.
Bana mibali ya Seiri: Lotani, Shobali, Tsibeoni, Ana, Dishoni, Etseri mpe Dishani.
39 Y los hijos de Lotán: Hori, Homam; Timna era la hermana de Lotan.
Bana mibali ya Lotani: Ori mpe Omani. Timina azalaki ndeko mwasi ya Lotani.
40 Los hijos de Sobal: Alván, Manahat, Ebal, Sefo y Onam. Y los hijos de Zibeón: Aja y Aná.
Bana mibali ya Shobali: Alivani, Manaati, Ebali, Shefo mpe Onami. Bana mibali ya Tsibeoni: Aya mpe Ana.
41 Los hijos de Aná: Disón. Y los hijos de Disón: Amram, Esban, Itran y Queran.
Mwana mobali ya Ana: Dishoni. Bana mibali ya Dishoni: Emidani, Eshibani, Yitirani mpe Kerani.
42 Los hijos de Ezer: Bilhan, Zaavan y Jaakan. Los hijos de Disán: Uz y Aran.
Bana mibali ya Etseri: Bilani, Zavani mpe Yaakani. Bana mibali ya Dishani: Utsi mpe Arani.
43 Estos son los reyes que gobernaban en la tierra de Edom, antes de que hubiera rey alguno sobre Israel: Bela, el hijo de Beor; su pueblo se llamaba Dinaba.
Tala bakonzi oyo bakambaki Edomi liboso ete Isalaele ekoma kokambama na mokonzi: Bela, mwana mobali ya Beori, oyo kombo ya engumba na ye ezalaki « Dinaba. »
44 A su muerte, Jobab, el hijo de Zera de Bosra, se convirtió en rey en su lugar.
Tango Bela akufaki, Yobabi, mwana mobali ya Zera, moto ya mokili ya Botsira, akitanaki na ye na bokonzi.
45 A la muerte de Jobab, Husam, de la tierra de los temanitas, se convirtió en rey en su lugar.
Tango Yobabi akufaki, Ushami, moto ya mokili ya Temani, akitanaki na ye na bokonzi.
46 Y a la muerte de Husam, Hadad, hijo de Bedad, que venció a Madián en el campo de Moab, se convirtió en rey; su pueblo fue nombrado Avit.
Tango Ushami akufaki, Adadi, mwana mobali ya Bedadi, akitanaki na ye na bokonzi. Alongaki bato ya Madiani na mokili ya bato ya Moabi. Engumba na ye ezalaki Aviti.
47 Y en la muerte de Hadad, Samla de Masreca se hizo rey en su lugar.
Tango Adadi akufaki, Samila, moto ya engumba Masireka, akitanaki na ye na bokonzi.
48 Y a la muerte de Samla, Saúl de Rehobot, junto al río, se convirtió en rey en su lugar,
Tango Samila akufaki, Saulo, moto ya engumba Reoboti, engumba oyo etongama pembeni ya ebale, akitanaki na ye na bokonzi.
49 Y a la muerte de Saúl, Baal-hanan, el hijo de Acbor, se hizo rey en su lugar.
Tango Saulo akufaki, Bala-Anani, mwana mobali ya Akibori, akitanaki na ye na bokonzi.
50 Y a la muerte de Baal-hanan, Hadad se convirtió en rey en su lugar; su ciudad se llamaba Pai, y el nombre de su esposa era Mehetabel, la hija de Matred, la hija de Mezaab.
Tango Bala-Anani akufaki, Adadi akitanaki na ye na bokonzi. Engumba na ye ezalaki « Pawu, » mpe kombo ya mwasi na ye ezalaki « Meetabeli. » Meetabeli azalaki mwana mwasi ya Matiredi mpe koko ya Mezaabi.
51 Y Hadad llegó a su fin. Ahora los jefes de Edom eran: Timna, Alva, Jetet,
Adadi mpe akufaki. Tala bakombo ya bakambi ya Edomi: Timina, Aliva, Yeteti,
52 El jefe de Aholibama, Ela, Pinon,
Olibama, Ela, Pinoni,
53 El jefe de Cenaz, Temán, Mibzar,
Kenazi, Temani, Mibitsari,
54 El jefe de Magdiel, Iram. Estos son los jefes de Edom.
Magidieli mpe Irami. Bango nde bazalaki bakonzi ya Edomi.

< 1 Crónicas 1 >