< 1 Crónicas 1 >
2 Cainan, Mahalaleel, Jared,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Enoc, Metusalen, Lamec;
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noé, hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán y Tubal, Mesec y Tiras.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
6 Y los hijos de Gomer: Askenas, Rifat y Togarma.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
7 Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim Rodanim.
Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
8 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Canaan. —
9 Y los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
10 Y Cus fue el padre de Nimrod. Fue el primero en ser un gran hombre en la tierra.
Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
11 Y Mizraim fue el padre de los Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim.
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
12 Y los Patrusim, Casluhim y los Caftor de los cuales vinieron los filisteos.
les Phétrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
13 Y Canaán fue el padre de Sidón, su hijo mayor, y de Het.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 Y el jebuseo, amorreo, gergeseo,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
15 Y el Heveo, Araceo, Sineo,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
16 Y el Arvadeo, Zemareo, Hamateo.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
17 Los hijos de Sem: Elam y Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter, y Mesec.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
18 Y Arfaxad fue el padre de Sela, y Sela a Heber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
19 Heber tuvo dos hijos: el nombre de uno era Peleg, porque en sus días se hizo una división de la tierra; y el nombre de su hermano era Joctán.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
20 Y Joctán fue el padre de Almodad, de Selef, de Hazarmavet, y de Jera.
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
21 Y Hadoram, Uzal y Dicla,
Adoram, Huzal, Décla,
22 Y Ebal Abimael y Seba.
Hébal, Abimaël, Saba,
23 Y Ofir, Havila, Jobab. Todos estos fueron los hijos de Joctán.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
27 Y Abram (que es Abraham).
Abram, qui est Abraham.
28 Los hijos de Abraham: Isaac e Ismael.
Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Estas son sus generaciones: el hijo mayor de Ismael, Nebaiot; después Cedar, Adbeel y Mibsam,
Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d’Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 Misma y Duma, Massa, Hadad y Tema,
Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 Jetur, Nafis y Cedema. Estos son los hijos de Ismael.
Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d’Ismaël.
32 Y los hijos de Cetura, la concubina de Abraham: ella fue la madre de Zimran y Jocsan, Medán Madián, Isbac y Súa. Y los hijos de Jocsan: Seba y Dedán.
Fils de Qetoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
33 E hijos de Madián: Efa, Efer, Hanoc, Abida y Elda. Todos estos fueron los hijos de Cetura.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Qetoura.
34 Y Abraham fue el padre de Isaac. Los hijos de Isaac: Esaú e Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Esaü et Jacob.
35 Los hijos de Esaú: Elifaz, Reuel y Jeus y Jalam y Coré.
Fils d’Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
36 Los hijos de Elifaz: Temán y Omar, Zefo y Gatam, Cenaz y Timna y Amalec.
Fils d’Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
37 Los hijos de Reuel: Nahath, Zera, Sama y Miza.
Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
38 Y los hijos de Seir: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Disón, Ezer y Disan.
Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
39 Y los hijos de Lotán: Hori, Homam; Timna era la hermana de Lotan.
Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
40 Los hijos de Sobal: Alván, Manahat, Ebal, Sefo y Onam. Y los hijos de Zibeón: Aja y Aná.
Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d’Ana: Dison. —
41 Los hijos de Aná: Disón. Y los hijos de Disón: Amram, Esban, Itran y Queran.
Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
42 Los hijos de Ezer: Bilhan, Zaavan y Jaakan. Los hijos de Disán: Uz y Aran.
Fils d’Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
43 Estos son los reyes que gobernaban en la tierra de Edom, antes de que hubiera rey alguno sobre Israel: Bela, el hijo de Beor; su pueblo se llamaba Dinaba.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
44 A su muerte, Jobab, el hijo de Zera de Bosra, se convirtió en rey en su lugar.
Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
45 A la muerte de Jobab, Husam, de la tierra de los temanitas, se convirtió en rey en su lugar.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
46 Y a la muerte de Husam, Hadad, hijo de Bedad, que venció a Madián en el campo de Moab, se convirtió en rey; su pueblo fue nombrado Avit.
Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
47 Y en la muerte de Hadad, Samla de Masreca se hizo rey en su lugar.
Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
48 Y a la muerte de Samla, Saúl de Rehobot, junto al río, se convirtió en rey en su lugar,
Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
49 Y a la muerte de Saúl, Baal-hanan, el hijo de Acbor, se hizo rey en su lugar.
Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d’Achobor.
50 Y a la muerte de Baal-hanan, Hadad se convirtió en rey en su lugar; su ciudad se llamaba Pai, y el nombre de su esposa era Mehetabel, la hija de Matred, la hija de Mezaab.
Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
51 Y Hadad llegó a su fin. Ahora los jefes de Edom eran: Timna, Alva, Jetet,
Hadad mourut. Les chefs d’Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 El jefe de Aholibama, Ela, Pinon,
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 El jefe de Cenaz, Temán, Mibzar,
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 El jefe de Magdiel, Iram. Estos son los jefes de Edom.
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom.