< Tito 3 >
1 Amonéstales que se sujeten a los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos a toda buena obra.
Ba de ya bi wa ba bahtu mba nu beh chua mba wo tere mba.
2 Que a nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.
U ka llah ni bawu du mba na mere idi na mba kana sen iyu ni idina. du mba zo mba ni mi sisunron.
3 Porque también éramos nosotros locos en otro tiempo, rebeldes, errados, sirviendo a las concupiscencias y los deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciéndonos los unos a los otros.
Na kima khi na sun ni buh na khi na kpakyeme ni kpabuna.
4 Pero cuando se manifestó la bondad del Salvador nuestro Dios, y su amor para con los hombres,
Ni toh kima Irji a ji ikpan shishi ye.
5 no por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, sino por su misericordia, nos salvó por el lavamiento de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo;
Ana hei ni tu indu dedema wa khi ti na. irji a glata ni iyi Yesu
6 el cual derramó en nosotros abundantemente por Jesús, el Cristo, nuestro Salvador,
irji a nuta Ibrji Tsra tsra gbugbuu ni tu Yesu. Wa a ye kpata chuwoa.
7 para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna. (aiōnios )
A teenaki du khi sun kasaisai ni seisei. (aiōnios )
8 La palabra es fiel, y esto quiero que afirmes que los que creen a Dios procuren conducirse en buenas obras. Esto es lo bueno y útil a los hombres.
I wayi a hi ton du jaji. Mei sun du tere tere ki bei wa ba kpa Irji teh u jaji mba zere zere u dedema.
9 Mas las cuestiones locas, y las genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas.
U ka domeh ni seh yun u kukulu. ni mbala gye gyere. U sun yun ni tu ibeh U Irji. Ikpi mba ki mba na no ta ipkina.
10 El hombre hereje, después de una y otra corrección, deséchalo;
Kahme ni idi wa ani chah mba wa ana son tsrei tsrei niyi na.
11 estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
Bika toh nji kima ana zren tsrei tsrei na.
12 Cuando enviare a ti a Artemas, o a Tíquico, procura venir a mí, a Nicópolis, porque allí he determinado invernar.
Uwa me ton Artemas ka Tychikus ni wu, ndu ye gbagbla ni me ni Nicopolis ndu su son ni men.
13 A Zenas doctor de la ley, y a Apolos, envía delante, procurando que nada les falte.
U tru Zinas gbagbla, wa a to mlazren ni Appolos ni kon wa ba he ni
14 Y aprendan asimismo los nuestros a conducirse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean inútiles.
A bi duu ijinbu idi bu khi yah de te kpi dedema da yibi ulu'a ani ye gba gbla du mba na sun hlegana.
15 Todos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén.
Bei wa'a ba hey ni mei mba chiu. chi bei wa'a mba kpakyeme ni ta ni mi itere u jaji. zeze i irji du sun ni yi wa wuu.