< Cantar de los Cantares 1 >
1 Canción de canciones, la cual es de Salomón.
Kidung Agung ciptaan Salomo.
2 ¡Oh!, si él me besara con besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3 Por el olor de tus suaves ungüentos (Ungüento derramado es tu nombre), por eso las doncellas te amaron.
Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4 Atráeme en pos de ti, correremos. El rey me ha metido en sus cámaras; nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino. Los rectos te aman.
Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5 Morena soy, oh hijas de Jerusalén, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6 No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, me hicieron guarda de viñas; y mi viña, que era mía, no guardé.
Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7 Hazme saber, o tú a quien ama mi alma, dónde apacientas, dónde sesteas tu rebaño al medio día; pues, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8 Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9 A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12 Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dio su olor.
Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14 Racimo de alcanfor en las viñas de En-gadi es para mí mi amado.
Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 He aquí que tú eres hermosa, oh compañera mía; he aquí que eres hermosa; tus ojos de paloma.
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16 He aquí que tú eres hermoso, oh amado mío, y suave; nuestro lecho también florido.
Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17 Las vigas de nuestras casas son de cedro, y de hayas los artesonados.
Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.