< Cantar de los Cantares 1 >

1 Canción de canciones, la cual es de Salomón.
Énekek éneke, Salamontól.
2 ¡Oh!, si él me besara con besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
3 Por el olor de tus suaves ungüentos (Ungüento derramado es tu nombre), por eso las doncellas te amaron.
Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
4 Atráeme en pos de ti, correremos. El rey me ha metido en sus cámaras; nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino. Los rectos te aman.
Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
5 Morena soy, oh hijas de Jerusalén, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
6 No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, me hicieron guarda de viñas; y mi viña, que era mía, no guardé.
Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
7 Hazme saber, o tú a quien ama mi alma, dónde apacientas, dónde sesteas tu rebaño al medio día; pues, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
8 Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
9 A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
12 Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dio su olor.
Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
14 Racimo de alcanfor en las viñas de En-gadi es para mí mi amado.
cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
15 He aquí que tú eres hermosa, oh compañera mía; he aquí que eres hermosa; tus ojos de paloma.
Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
16 He aquí que tú eres hermoso, oh amado mío, y suave; nuestro lecho también florido.
Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
17 Las vigas de nuestras casas son de cedro, y de hayas los artesonados.
házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.

< Cantar de los Cantares 1 >