< Cantar de los Cantares 2 >
1 Yo soy el Lirio del campo ( de Sarón ), y la rosa de los valles.
I am a flower of the plain, a lily of the valleys.
2 Como el lirio entre las espinas, así es mi amiga entre las doncellas.
As a lily among thorns, so is my companion among the daughters.
3 Como el manzano entre los árboles silvestres, así es mi amado entre los hijos; bajo su sombra deseé sentarme, y su fruto fue dulce en mi paladar.
As the apple among the trees of the wood, so is my kinsman among the sons. I desired his shadow, and sat down, and his fruit was sweet in my throat.
4 Me llevó a la cámara del vino, y puso su bandera de amor sobre mí.
Bring me into the wine house; set love before me.
5 Sustentadme con frascos de vino, esforzadme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
Strengthen me with perfumes, stay me with apples: for I [am] wounded with love.
6 Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
His left [hand shall be] under my head, and his right hand shall embrace me.
7 Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, por las gamas y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor hasta que él quiera.
I have charged you, you daughters of Jerusalem, by the powers and by the virtues of the field, that you do not rouse or wake [my] love, until he please.
8 ¡La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
The voice of my kinsman! behold, he comes leaping over the mountains, bounding over the hills.
9 Mi amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
My kinsman is like a roe or a young hart on the mountains of Baethel: behold, he is behind our wall, looking through the windows, peeping through the lattices.
10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.
My kinsman answers, and says to me, Rise up, come, my companion, my fair one, my dove.
11 Porque he aquí ha pasado el invierno, se ha mudado, la lluvia se fue;
For, behold, the winter is past, the rain is gone, it has departed.
12 se han mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestra tierra se ha oído la voz de la tórtola;
The flowers are seen in the land; the time of pruning has arrived; the voice of the turtle-dove has been heard in our land.
13 la higuera ha echado sus higos, y las vides en cierne dieron olor; levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.
The fig tree has put forth its young figs, the vines put forth the tender grape, they yield a smell: arise, come, my companion, my fair one, my dove; yes, come.
14 Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera, muéstrame tu vista, hazme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.
[You are] my dove, in the shelter of the rock, near the wall: show me your face, and cause me to hear your voice; for your voice is sweet, and your countenance is beautiful.
15 Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas; porque nuestras viñas están en cierne.
Take us the little foxes that spoil the vines: for our vines put forth tender grapes.
16 Mi amado es mío, y yo suya; el apacienta entre lirios.
My kinsman is mine, and I am his: he feeds [his flock] among the lilies.
17 Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, vuélvete, amado mío; sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos, sobre los montes de Beter.
Until the day dawn, and the shadows depart, turn, my kinsman, be you like to a roe or young hart on the mountains of the ravines.