< Romanos 1 >

1 Pablo, siervo de Jesús, el Cristo, llamado a ser apóstol, apartado para el Evangelio de Dios,
Paul, a servant of Meshikha Yeshua, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,
2 (que él había antes prometido por sus profetas en las santas Escrituras, )
which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,
3 de su Hijo, (el cual le nació de la simiente de David según la carne;
concerning his Son, who was born of the offspring of Dawid according to the flesh,
4 el cual fue declarado Hijo de Dios con potencia, según el Espíritu de santificación, por la resurrección de los muertos), de Jesús, el Cristo, Señor nuestro,
who was declared to be the Son of God with power, according to the Rukha of holiness, by the resurrection from the dead, Yeshua Meshikha our Lord,
5 por el cual recibimos la gracia y el apostolado, para hacer que se obedezca a la fe entre todos los gentiles en su Nombre,
through whom we received grace and the office of apostle, for obedience of faith among all the nations, for his name's sake;
6 de los cuales sois también vosotros, los llamados de Jesús, el Cristo;
among whom you are also called to belong to Yeshua Meshikha;
7 a todos los que estáis en Roma, amados de Dios, llamados a ser santos: Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús, el Cristo.
to all who are in Rome, loved by God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua Meshikha.
8 Primeramente, doy gracias a mi Dios por Jesús, el Cristo, acerca de todos vosotros, de que vuestra fe es predicada en todo el mundo.
First, I thank my God through Yeshua Meshikha for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.
9 Porque testigo me es Dios, al cual sirvo en mi espíritu en el Evangelio de su Hijo, que sin cesar me acuerdo de vosotros siempre en mis oraciones,
For God is my witness, whom I serve in my spirit in the Good News of his Son, how I constantly mention you
10 rogando, si al fin tendré, por la voluntad de Dios, próspero viaje para ir a vosotros.
always in my prayers, requesting, if by any means now at last I may succeed by the will of God to come to you.
11 Porque deseo veros, para repartir con vosotros algún don espiritual, para confirmaros;
For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you;
12 para ser juntamente consolado con vosotros por la común fe, vuestra y mía.
that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine.
13 Pero no quiero, hermanos, que ignoréis que muchas veces me he propuesto ir a vosotros (pero hasta ahora he sido estorbado), para tener también entre vosotros algún fruto, como entre los otros gentiles.
Now I do not desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the other non-Jewish people.
14 A griegos y a bárbaros, a sabios y a no sabios soy deudor.
I have an obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish.
15 Así que, en cuanto a mí, presto estoy a anunciar el Evangelio también a los que estáis en Roma.
So, for my part, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.
16 Porque no me avergüenzo del Evangelio del Cristo, porque es potencia de Dios para dar salud a todo aquel que cree; al judío primeramente y también al griego.
For I am not ashamed of the Good News, for it is the power of God for salvation for everyone who believes; for the Jew first, and also for the Greek.
17 Porque en él la justicia de Dios se descubre de fe en fe. Como está escrito: Mas el justo vivirá por la fe.
For in it is revealed God's righteousness from faith to faith. As it is written, "But the righteous shall live by faith."
18 Porque manifiesta es la ira de Dios del cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres, que detienen la verdad con injusticia;
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people, who suppress the truth by unrighteousness,
19 porque lo que de Dios se conoce, a ellos es manifiesto; porque Dios se lo manifestó.
because what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.
20 Porque las cosas invisibles de él; su eterna potencia y divinidad, se ven entendidas por la creación del mundo, y por las cosas que son hechas, para que no haya excusa; (aïdios g126)
For since the creation of the world his invisible attributes, his eternal power and divine nature, have been clearly seen, being understood from what has been made. So they are without excuse. (aïdios g126)
21 porque habiendo conocido a Dios, no le glorificaron como a Dios, ni le dieron gracias; antes se desvanecieron en sus fantasías, y el tonto corazón de ellos fue entenebrecido.
Because, although they knew God, they did not glorify him as God or give him thanks, but their thinking became nonsense, and their foolish heart was darkened.
22 Diciéndose ser sabios, se hicieron fatuos,
Claiming to be wise, they became fools,
23 y trocaron la gloria del Dios incorruptible en semejanza de imagen de hombre corruptible, y de aves, y de animales de cuatro pies, y de serpientes.
and traded the glory of the immortal God for images resembling mortal humans, and of birds, and four-footed animals, and crawling creatures.
24 Por lo cual también Dios los entregó a las concupiscencias de sus corazones para inmundicia, para que contaminasen sus cuerpos entre sí mismos;
Therefore God also abandoned them in the lusts of their hearts to impurity, to the degrading of their bodies among themselves,
25 los cuales mudaron la verdad de Dios en mentira, honrando y sirviendo a las criaturas antes que al Creador, el cual es bendito por los siglos. Amén. (aiōn g165)
who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creation rather than the Creator, who is blessed forever. Amen. (aiōn g165)
26 Por lo cual Dios los entregó a afectos vergonzosos; pues aun sus mujeres mudaron el natural uso en el uso que es contra naturaleza;
For this reason, God abandoned them to their degrading passions. For their women exchanged natural relations for that which is contrary to nature.
27 y del mismo modo también los machos, dejando el uso natural de las hembras, se encendieron en sus concupiscencias los unos con los otros, cometiendo cosas nefandas machos con machos, y recibiendo en sí mismos la recompensa que provino de su error.
Likewise also the men, giving up natural relations with women, burned in their lust toward one another, men with men, committing what is shameful, and receiving in themselves the due penalty of their error.
28 Y como a ellos no les pareció tener a Dios en cuenta, Dios los entregó a perverso entendimiento, para que hicieran lo que no conviene,
Even as they refused to have God in their knowledge, God abandoned them to a reprobate mind, to do those things which are not right;
29 atestados de toda iniquidad, de fornicación, de malicia, de avaricia, de maldad, llenos de envidia, de homicidios, de contiendas, de engaños, de malignidades,
being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,
30 murmuradores, detractores, aborrecedores de Dios, injuriosos, soberbios, altivos, inventores de males, desobedientes a los padres,
slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
31 necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia;
foolish, promise-breakers, heartless, unforgiving, unmerciful;
32 que habiendo entendido la justicia de Dios, no entendieron que los que hacen tales cosas son dignos de muerte; no sólo los que las hacen, más aún los que consienten a los que las hacen.
who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.

< Romanos 1 >