< Romanos 9 >

1 Verdad digo en el Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
I am speaking the truth as one in union with Christ; it is no lie; and my conscience, enlightened by the Holy Spirit,
2 que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
bears me out when I say that there is a great weight of sorrow on me and that my heart is never free from pain.
3 Porque deseara yo mismo ser apartado del Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
I could wish that I were myself accursed and severed from the Christ, for the sake of my people – my own flesh and blood.
4 que son israelitas, de los cuales es la adopción (como hijos), y la gloria, y los Pactos, y la data de la ley y el culto y las promesas;
For they are Israelites, and theirs are the adoption as children, the visible presence, the covenants, the revealed Law, the Temple worship, and the promises.
5 cuyos son los padres, y de los cuales es el Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén. (aiōn g165)
They are descended from the patriarchs, and, as far as his human nature was concerned, from them came the Christ – he who is supreme over all things, God for ever blessed. Amen. (aiōn g165)
6 No que la Palabra de Dios haya faltado; porque no todos los que descienden de Israel son israelitas;
Not that God’s Word has failed. For it is not all who are descended from Israel who are true Israelites;
7 ni por ser simiente de Abraham son todos hijos; sino: En Isaac te será llamada simiente.
nor, because they are Abraham’s descendants, are they all his children; but – ‘It is Isaac’s children who will be called your descendants.’
8 Quiere decir: No los que son hijos de la carne, son los hijos de Dios; sino los que son hijos de la promesa, éstos son contados en la generación.
This means that it is not the children born in the course of nature who are God’s children, but it is the children born in fulfillment of the promise who are to be regarded as Abraham’s descendants.
9 Porque la palabra de la promesa es ésta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.
For these words are the words of a promise – ‘About this time I will come, and Sarah will have a son.’
10 Y no sólo esto; mas también Rebeca concibiendo de uno, de Isaac nuestro padre
Nor is that all. There is also the case of Rebecca, when she was about to bear children to our ancestor Isaac.
11 (porque no siendo aún nacidos, ni habiendo hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme a la elección, no por las obras sino por el que llama, permaneciese),
For in order that the purpose of God, working through selection, might not fail – a selection depending, not on obedience, but on his call – Rebecca was told, before her children were born and before they had done anything either right or wrong,
12 le fue dicho que el mayor serviría al menor.
that the elder would be a servant to the younger.
13 Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.
The words of scripture are – ‘I loved Jacob, but I hated Esau.’
14 ¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
What are we to say, then? Is God guilty of injustice? Heaven forbid!
15 Mas a Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadezca.
For his words to Moses are – ‘I will take pity on whom I take pity, and be merciful to whom I am merciful.’
16 Así que no es del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
So, then, all depends, not on human wishes or human efforts, but on God’s mercy.
17 Porque la Escritura dice de Faraón: Que para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi potencia, y que mi Nombre sea anunciado por toda la tierra.
In scripture, again, it is said to Pharaoh – ‘It was for this purpose that I raised you to the throne, to show my power by my dealings with you, and to make my name known throughout the world.’
18 De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
So, then, where God wills, he takes pity, and where he wills, he hardens the heart.
19 Me dirás pues: ¿Por qué, pues, se enoja? porque ¿quién resistirá a su voluntad?
Perhaps you will say to me – ‘How can anyone still be blamed? For who withstands his purpose?’
20 Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? O dirá el vaso de barro al que lo labró: ¿Por qué me has hecho tal?
I might rather ask ‘Who are you who are arguing with God?’ Does a thing which a person has moulded say to the person who has moulded it ‘Why did you make me like this?’
21 ¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
Has not the potter absolute power over their clay, so that out of the same lump they make one thing for better, and another for common, use?
22 ¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira, preparados para muerte;
And what if God, intending to reveal his displeasure and make his power known, bore most patiently with the objects of his displeasure, though they were fit only to be destroyed,
23 y haciendo notorias las riquezas de su gloria para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria?
so as to make known his surpassing glory in dealing with the objects of his mercy, whom he prepared beforehand for glory,
24 Los cuales también llamó, (a nosotros), ¡y no sólo de los judíos, sino también de los gentiles!
and whom he called – even us – not only from among the Jews but from among the Gentiles also!
25 Como también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; y a la no amada, amada.
This, indeed, is what he says in the book of Hosea – ‘Those who were not my people, I will call my people, and those who were unloved I will love.
26 Y será, que en el lugar donde les fue dicho: Vosotros no sois pueblo mío; allí serán llamados hijos del Dios viviente.
And in the place where it was said to them – “You are not my people”, they will be called sons of the living God.’
27 También Isaías clama tocante a Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan solo el remanente será salvo;
And Isaiah cries aloud over Israel – ‘Though the sons of Israel are like the sand of the sea in number, only a remnant of them will escape!
28 consumación fenecida inunda justicia; porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.
For the Lord will execute his sentence on the world, fully and without delay.’
29 Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra fuéramos semejantes.
It is as Isaiah foretold – ‘Had not the Lord of Hosts spared some few of our people to us, we should have become like Sodom and been made to resemble Gomorrah.’
30 ¿Pues qué diremos? Que los gentiles que no seguían justicia, han alcanzado la justicia, es decir, la justicia que es por la fe;
What are we to say, then? Why, that Gentiles, who were not in search of righteousness, secured it – a righteousness which was the result of faith;
31 e Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado a la ley de la justicia.
while Israel, which was in search of a Law which would ensure righteousness, failed to discover one.
32 ¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras (de la ley); por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo,
And why? Because they looked to obedience, and not to faith, to secure it. They stumbled over the stumbling-block.
33 como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; y todo aquel que creyere en ella, no será avergonzado.
As scripture says – ‘See, I place a stumbling-block in Zion – a rock which will prove a hindrance; and he who believes in him will have no cause for shame.’

< Romanos 9 >