< Romanos 5 >
1 Justificados pues por la fe, tenemos paz para con Dios por el Señor nuestro, Jesús, el Cristo;
Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Yeshua Meshikha;
2 por el cual también tenemos entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria (de los hijos) de Dios.
through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in hope of the glory of God.
3 Y no sólo esto, más aún nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia;
Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering works perseverance;
4 y la paciencia, experiencia; y la experiencia, esperanza;
and perseverance, proven character; and proven character, hope:
5 y la esperanza no será avergonzada; porque el amor de Dios está derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos es dado.
and hope does not disappoint us, because God's love has been poured out into our hearts through the Rukha d'Qudsha who was given to us.
6 Porque el Cristo, cuando aún éramos flacos, a su tiempo murió por los impíos.
For while we were yet weak, at the right time Meshikha died for the ungodly.
7 Ciertamente apenas muere alguno por un justo; porque por lo bueno puede ser que alguno osara morir.
For rarely does one die for the righteous. Yet perhaps for a good person someone might dare to die.
8 Mas Dios encarece su caridad para con nosotros, en que siendo aún pecadores, el Cristo murió por nosotros.
But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Meshikha died for us.
9 Luego mucho más ahora, justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira.
Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God's wrath through him.
10 Porque si siendo enemigos, fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, ya reconciliados, seremos salvos por su vida.
For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.
11 Y no sólo esto, más aún nos gloriamos en Dios por el Señor nuestro Jesús el Cristo, por el cual ahora hemos recibido la reconciliación.
Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Yeshua Meshikha, through whom we have now received the reconciliation.
12 Por tanto, de la manera que el pecado entró en el mundo por un hombre, y por el pecado la muerte, y la muerte así pasó a todos los hombres en aquel en quien todos pecaron.
Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all people, because all sinned.
13 Porque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; mas el pecado no era imputado, no habiendo ley.
For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
14 Pero, reinó la muerte desde Adán hasta Moisés, aun en los que no pecaron a la manera de la rebelión de Adán; el cual es figura del que había de venir.
Nevertheless death reigned from Adom until Mushe, even over those whose sins weren't like Adom's disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
15 Mas no como el delito, tal es el don; porque si por el delito de aquel uno murieron muchos, mucha más la gracia de Dios, y el don por la gracia de un hombre, Jesús el Cristo, abundó a muchos.
But the free gift is not like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Yeshua Meshikha, abound to the many.
16 Ni tampoco de la manera que por un pecado, así también el don; porque el juicio a la verdad vino de un pecado para condenación, mas la gracia vino de muchos delitos para justificación.
The gift is not as through one who sinned: for the judgment came by one to condemnation, but the free gift came of many trespasses to justification.
17 Porque, si por un delito reinó la muerte por causa de uno solo, mucho más reinarán en vida por uno solo, Jesús, el Cristo, los que reciben la abundancia de gracia, y de dones y de la justicia.
For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Yeshua Meshikha.
18 Así que, de la manera que por un delito vino la culpa a todos los hombres para condenación, así por una justicia vino la gracia a todos los hombres para justificación de vida.
So then as through one trespass, all people were condemned; even so through one act of righteousness, all people were justified to life.
19 Porque como por la desobediencia de un hombre muchos fueron hechos pecadores, así por la obediencia de uno, muchos serán hechos justos.
For as through the one man's disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
20 La ley empero entró para que el delito creciese; mas cuando el pecado creció, sobrepujó la gracia;
The law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly;
21 para que, de la manera que el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna por Jesús, el Cristo, Señor nuestro. (aiōnios )
that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to everlasting life through Yeshua Meshikha our Lord. (aiōnios )