< Romanos 12 >

1 Así que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro racional culto.
Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
2 Y no os conforméis a este siglo; mas trasformaos por la renovación de vuestra alma, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta. (aiōn g165)
Et nolite conformari huic saeculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quae sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn g165)
3 Digo pues por la gracia que me es dada, a todos los que están entre vosotros, que no sepan más de lo que conviene saber; mas que sepan con templanza, cada uno conforme a la medida de fe que Dios repartió.
Dico enim per gratiam quae data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
4 Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, sin embargo todos los miembros no tienen la misma operación;
Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
5 así muchos somos un cuerpo en el Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
6 De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada; si es profecía, conforme a la medida de la fe;
Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
7 o ministerio, en servir; o el que enseña, en doctrina;
sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
8 el que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, en solicitud; el que hace misericordia, en alegría.
qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui praeest in solicitudine, qui miseretur in hilaritate.
9 El amor sea sin fingimiento, aborreciendo lo malo, llegándoos a lo bueno;
Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhaerentes bono:
10 amando la caridad de la hermandad los unos con los otros; previniéndoos con honra los unos a los otros;
charitatem fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem praevenientes:
11 en el cuidado no perezosos; ardientes en el Espíritu; sirviendo al Señor;
Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
12 gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
13 compartiendo para las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
14 Bendecid a los que os persiguen; bendecid y no maldigáis.
Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
15 Gozaos con los que se gozan; llorad con los que lloran.
Gaudete cum gaudentibus, flete cum flentibus:
16 Unánimes entre vosotros; no altivos, mas acomodándoos a los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.
Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
17 No pagando a nadie mal por mal; procurando lo bueno no sólo delante de Dios, mas aun delante de todos los hombres.
Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
18 Si se puede hacer, cuanto es posible en vosotros, tened paz con todos los hombres.
Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
19 No defendiéndoos a vosotros mismos, amados; antes dad lugar a la ira de Dios, porque escrito está: Mía es la venganza; yo pagaré, dice el Señor.
Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum irae. scriptum est enim: Mihi vindictam: et ego retribuam, dicit Dominus.
20 Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
21 No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.

< Romanos 12 >