< Romanos 10 >
1 Hermanos, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración a Dios sobre Israel, es para salud.
Brothers, my heart's desire and my prayer to God is for them, that they may be saved.
2 Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme a ciencia.
For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3 Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado a la justicia de Dios.
For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they did not subject themselves to the righteousness of God.
4 Porque el fin de la ley es el Cristo, para dar justicia a todo aquel que cree.
For Meshikha is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
5 Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas.
For Mushe writes about the righteousness of the law, "The one who does them will live by them."
6 Mas de la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer de lo alto al Cristo);
But the righteousness which is of faith says this, "Do not say in your heart, 'Who will go up into heaven?' (that is, to bring Meshikha down);
7 o, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver a traer el Cristo de los muertos.) (Abyssos )
or, 'Who will go down into the deep?' (that is, to bring Meshikha up from the dead.)" (Abyssos )
8 Mas ¿qué dice? Cercana está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe, la cual predicamos:
But what does it say? "The word is near you, in your mouth, and in your heart;" that is, the word of faith, which we proclaim;
9 Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
because, if you acknowledge with your mouth that Yeshua is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 Porque con el corazón se cree para alcanzar justicia; mas con la boca se hace confesión para alcanzar salud.
For with the heart one believes, resulting in righteousness, and with the mouth acknowledgment is made, resulting in salvation.
11 Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
For the Scripture says, "Whoever believes in him will not be put to shame."
12 Porque no hay diferencia de judío y de griego; porque el mismo es el Señor de todos, rico para con todos los que le invocan;
For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord of all is rich to all who call on him.
13 porque todo aquel que invocare el Nombre del Señor, será salvo.
For, "Whoever will call on the name of the Lord will be saved."
14 ¿Cómo, pues invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán a aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán si no hay quién les predique?
How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? And how will they hear without someone preaching?
15 ¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el Evangelio de la paz, de los que anuncian el Evangelio de lo que es bueno!
And how will they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who bring good news of peace, who bring good news of good things."
16 Mas no todos obedecen al Evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?
But they did not all listen to the Good News. For Eshaya says, "Lord, who has believed our report?"
17 Luego la fe es por el oír; y el oído, por la palabra del Cristo.
So faith comes by hearing, and hearing by the word of Meshikha.
18 Mas digo: ¿No han oído? Cierto por toda la tierra ha salido la fama de ellos, y hasta los extremos de la redondez de la tierra las palabras de ellos.
But I ask, isn't it rather that they did not hear? On the contrary, "Their voice has gone out to all the earth, their words to the farthest parts of the world."
19 Mas digo: ¿No ha venido al conocimiento Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré a celos con gente que no es mía; con gente ignorante os provocaré a ira.
But I ask, did not Israyel know? First Mushe says, "I will provoke you to jealousy with that which is not a people. I will make you angry with a foolish nation."
20 E Isaías osa decir: Fui hallado de los que no me buscaban; me manifesté a los que no preguntaban por mí.
Eshaya is very bold, and says, "I was found by those who did not seek me. I was revealed to those who did not ask for me."
21 Y contra Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo rebelde y contradictor.
But as to Israyel he says, "All day long I have stretched out my hands to a disobedient and obstinate people."