< Apocalipsis 7 >
1 Y después de estas cosas vi cuatro ángeles que estaban sobre los cuatro ángulos de la tierra, deteniendo los cuatro vientos de la tierra, para que no soplase viento sobre la tierra, ni sobre el mar, ni sobre ningún árbol.
Bangʼe ne aneno malaike angʼwen kochungʼ e tunge angʼwen mag piny, ka gimako yembe angʼwen mag piny, mondo gigengʼ yamo kik kudhi e piny kata e nam kata e yath moro amora.
2 Y vi otro ángel que subía del nacimiento del sol, teniendo el sello del Dios vivo; y clamó con gran voz a los cuatro ángeles, a los cuales era dado hacer daño a la tierra y al mar,
Eka naneno malaika machielo kalor piny kowuok yo wuok chiengʼ, kotingʼo gima igoyogo kido mar Nyasaye mangima. Noluongo malaike angʼwen mane osemi teko mondo ohiny piny kod nam gi dwol maduongʼ.
3 diciendo: No hagáis daño a la tierra, ni al mar, ni a los árboles, hasta que señalemos a los siervos de nuestro Dios en sus frentes.
Nowachonigi, “Kik uhiny piny, kata nam, kata yiende nyaka chop waket kido e lela wangʼ jotich Nyasachwa.”
4 Y oí el número de los señalados: ciento cuarenta y cuatro mil señalados de todas las tribus de los hijos de Israel.
Bangʼe nawinjo kar kwan joma ne oketnegi kido, ne gin ji alufu mia achiel gi piero angʼwen gangʼwen mowuok e dhout Israel duto.
5 De la tribu de Judá, doce mil señalados. De la tribu de Rubén, doce mil señalados. De la tribu de Gad, doce mil señalados.
Koa e dhood Juda nowal ji alufu apar gariyo, koa e dhood Reuben ji alufu apar gariyo, Koa e dhood Gad ji alufu apar gariyo,
6 De la tribu de Aser, doce mil señalados. De la tribu de Neftalí, doce mil señalados. De la tribu de Manasés, doce mil señalados.
Koa e dhood Asher ji alufu apar gariyo, Koa dhood Naftali ji alufu apar gariyo, Koa dhood Manase ji alufu apar gariyo,
7 De la tribu de Simeón, doce mil señalados. De la tribu de Leví, doce mil señalados. De la tribu de Isacar, doce mil señalados.
Koa dhood Simeon ji alufu apar gariyo, Koa dhood Lawi ji alufu apar gariyo, Koa dhood Isakar ji alufu apar gariyo,
8 De la tribu de Zabulón, doce mil señalados. De la tribu de José, doce mil señalados. De la tribu de Benjamín, doce mil señalados.
Koa dhood Zebulun ji alufu apar gariyo, Koa dhood Josef ji alufu apar gariyo, kendo dhood Benjamin ji alufu apar gariyo.
9 Después de estas cosas miré, y he aquí una gran compañía, la cual ninguno podía contar, de todas naciones y linajes y pueblos y lenguas, que estaban delante del trono y en la presencia del Cordero, vestidos de luengas ropas blancas, y palmas en sus manos;
Bangʼ mani ne angʼicho, mi naneno oganda mar ji mangʼeny ma ok kwanre moa e pinje duto gi dhoudi kod ogendini kod dhok duto kochungo e nyim kom duongʼ, kendo e nyim Nyarombo. Negirwako kandhe marochere bende negitingʼo othidhe e lwetgi.
10 y clamaban a alta voz, diciendo: Salvación al que está sentado sobre el trono de nuestro Dios, y al Cordero.
Ne giywak giduol maduongʼ kagiwacho niya, “Warruok oa kuom Nyasachwa mobedo e kom duongʼ mar loch kendo oa kuom Nyarombo.”
11 Y todos los ángeles estaban alrededor del trono, y de los ancianos, y de los cuatro animales; y se postraron sobre sus rostros delante del trono, y adoraron a Dios,
Malaike duto nochungʼ kolworo kom duongʼ kendo kolworo jodongo kod gik mangima angʼwen. Negikulore piny e nyim kom duongʼ mine gidendo Nyasaye.
12 diciendo: Amén. La bendición y la gloria, la sabiduría, y la acción de gracias, la honra, la potencia y la fortaleza, sean a nuestro Dios para siempre jamás. Amén. (aiōn )
Kagiwacho niya, “Amin! Pak gi duongʼ kod rieko gi erokamano gi luor kod teko gi nyalo obed ni Nyasachwa, nyaka chiengʼ. Amin!” (aiōn )
13 Respondió uno de los ancianos, y me preguntó: ¿Estos que están vestidos de luengas ropas blancas, quiénes son, y de dónde han venido?
Eka achiel kuom jodongogo nopenja niya, “Joma orwakore gi lewni marocheregi gin ngʼa gini, to gia kanye?”
14 Y yo le dije: Señor, tú lo sabes. Y él me dijo: Estos son los que han venido de grande tribulación, y han lavado sus luengas ropas, y las han blanqueado en la sangre del Cordero.
An to nadwoke niya, “Jaduongʼ in ema ingʼeyo, an ok angʼeyo.” Eka nowachona niya, “Jogi e joma owuok koa e sand mager; giselwoko kandhegi matar gi remb Nyarombo.
15 Por esto están delante del trono de Dios, y le sirven día y noche en su templo; y el que está sentado en el trono morará entre ellos.
Ma emomiyo, “koro gin e nyim kom duongʼ mar Nyasaye, ka gitiyone odiechiengʼ gi otieno ei hekalune; to Jalno mobet e kom duongʼ noumgi korieyo hema mare kuomgi.
16 No tendrán más hambre ni sed, y el sol no caerá más sobre ellos, ni ningún otro calor;
Kech ok nokagi ngangʼ kendo bende kata riyo ok nomak gi kendo. Liet mar wangʼ chiengʼ ok norieny kuomgi kata liet moro mager ok nowangʼ-gi.
17 porque el Cordero que está en medio del trono los regirá, y los guiará a fuentes vivas de aguas; y Dios limpiará toda lágrima de los ojos de ellos.
Nimar Nyarombo mobedo e kom loch mar Nyasaye nobed jakwadhgi; notelnigi koterogi e sokni mag pi ngima, to Nyasaye noywe pi wangʼ-gi duto.”