< Salmos 89 >
1 Masquil de Etán ezraíta. Las misericordias del SEÑOR cantaré perpetuamente; en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia en los cielos; en ellos afirmarás tu verdad.
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 Hice alianza con mi escogido; juré a David mi siervo, diciendo:
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh SEÑOR; tu verdad también en la congregación de los santos.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 Porque ¿quién en los cielos se igualará con el SEÑOR? ¿ Quién será semejante al SEÑOR entre los hijos de los poderosos?
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos sus alrededores.
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? FUERTE-JAH, Rodeado de tu verdad.
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Tú dominas sobre la soberbia del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Tú quebrantaste a Egipto como a un muerto; con el brazo de tu fortaleza esparciste a tus enemigos.
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 Tuyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 Al aquilón y al austro tú los creaste; el Tabor y el Hermón en tu Nombre cantarán.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 Tuyo es el brazo con valentía; fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 Justicia y juicio son la compostura de tu trono; misericordia y verdad van delante de tu rostro.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Dichoso el pueblo que sabe jubilar; andarán, oh SEÑOR, a la luz de tu rostro.
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 En tu Nombre se alegrarán cada día; y en tu justicia se ensalzarán.
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 Porque el SEÑOR es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre uno que es valiente; he ensalzado un escogido de mi pueblo.
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 Hallé a David mi siervo; lo ungí con el aceite de mi santidad.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 Que mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará.
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 No lo sujetará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a sus aborrecedores.
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 Asimismo pondré su mano en el mar, y en los ríos su diestra.
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Yo también le pondré por primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 No profanaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Una vez he jurado por mi santidad, no mentiré a David.
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 Como la luna será firme para siempre, y como un testigo fiel en el cielo. (Selah)
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 Mas tú desechaste y menospreciaste a tu Ungido; y te has airado con él.
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona hasta la tierra.
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
40 Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 Lo saquean todos los que pasaron por el camino; es oprobio a sus vecinos.
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Has ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado a todos sus adversarios.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Hiciste cesar su claridad, y echaste su trono por tierra.
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Has acortado los días de su juventud; le has cubierto de afrenta. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 ¿Hasta cuándo, oh SEÑOR? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá para siempre tu ira como el fuego?
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo. ¿Por qué creaste sujetos a vanidad a todos los hijos del hombre?
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su alma del poder del sepulcro? (Selah) (Sheol )
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias? Has jurado a David por tu verdad.
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
51 Porque tus enemigos, oh SEÑOR, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu Ungido.
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
52 Bendito sea el SEÑOR para siempre. Amén, y Amén.
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!