< Salmos 88 >
1 Canción de Salmo: a los hijos de Coré: al Vencedor: para cantar sobre Mahalat; Masquil de Hemán el ezraíta. Oh SEÑOR, Dios de mi salud, día y noche clamo delante de ti.
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
2 Entre mi oración en tu presencia; inclina tu oído a mi clamor.
o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 Porque mi alma está harta de males, y mi vida ha llegado a la sepultura. (Sheol )
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol )
4 Soy contado con los que descienden al hoyo, soy como hombre sin fuerza;
Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 librado entre los muertos. Como los muertos que duermen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.
Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 Me has puesto en el hoyo profundo, en tinieblas, en honduras.
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 Sobre mí se ha acostado tu ira, y me has afligido con todas tus ondas. (Selah)
auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
8 Has alejado de mí mis conocidos; me has puesto por abominación a ellos; estoy encerrado, y no saldré.
Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción; te he llamado, oh SEÑOR, cada día he extendido a ti mis manos.
mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
10 ¿Harás tú milagro a los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? (Selah)
»Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
11 ¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, o tu verdad en la perdición?
Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
12 ¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, y tu justicia en la tierra del olvido?
Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 Mas yo a ti he clamado, oh SEÑOR; y de mañana te previno mi oración.
Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 ¿Por qué, oh SEÑOR, desechas mi alma? ¿Por qué escondes tu rostro de mí?
»Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 Yo soy pobre y menesteroso; desde la juventud he llevado tus temores, he estado medroso.
Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 Sobre mí han pasado tus iras; tus espantos me han cortado.
Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 Me han rodeado como aguas de continuo; me han cercado a una.
sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
18 Has alejado de mí al amigo y al compañero; y mis conocidos has puesto en la tiniebla.
Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).