< Salmos 88 >
1 Canción de Salmo: a los hijos de Coré: al Vencedor: para cantar sobre Mahalat; Masquil de Hemán el ezraíta. Oh SEÑOR, Dios de mi salud, día y noche clamo delante de ti.
Ein Psalm der Söhne Korahs. Dem Sangmeister, nach schwermütiger Weise mit gedämpfter Stimme vorzutragen: eine Betrachtung Hemans, des Esrahiters. Jahwe, du Gott meines Heils, / Tagsüber hab ich schon immer geschrien, / Des Nachts liege ich vor dir.
2 Entre mi oración en tu presencia; inclina tu oído a mi clamor.
Mein Gebet möge vor dich kommen! / Neige dein Ohr meinem lauten Flehn!
3 Porque mi alma está harta de males, y mi vida ha llegado a la sepultura. (Sheol )
Denn mit Leiden bin ich gesättigt, / Und mein Leben ist nahe dem Totenreich. (Sheol )
4 Soy contado con los que descienden al hoyo, soy como hombre sin fuerza;
Man zählt mich schon denen zu, die in die Grube hinunterfahren; / Ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 librado entre los muertos. Como los muertos que duermen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.
Unter den Toten ist mein Lager; / Ich gleiche Erschlagnen, die im Grabe ruhn, / Deren du nicht mehr gedenkst — / Sie sind ja getrennt von deiner Hand.
6 Me has puesto en el hoyo profundo, en tinieblas, en honduras.
Du hast mich gelegt in die unterste Grube, / In dichte Finsternis und in die Tiefen.
7 Sobre mí se ha acostado tu ira, y me has afligido con todas tus ondas. (Selah)
Auf mir lastet dein Grimm; / All deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
8 Has alejado de mí mis conocidos; me has puesto por abominación a ellos; estoy encerrado, y no saldré.
Meine Freunde hast du von mir entfernt, / Du hast mich ihnen zum Abscheu gemacht. / Ich bin eingeschlossen, kann nicht hinaus.
9 Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción; te he llamado, oh SEÑOR, cada día he extendido a ti mis manos.
Mein Auge verschmachtet vor Elend. / Ich rufe dich, Jahwe, tagtäglich an, / Breite zu dir meine Hände aus:
10 ¿Harás tú milagro a los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? (Selah)
Tust du denn für die Toten Wunder? / Erheben sich Schatten, um dir zu danken? (Sela)
11 ¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, o tu verdad en la perdición?
Erzählt man im Grabe von deiner Güte, / Von deiner Treue im Totenreich?
12 ¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, y tu justicia en la tierra del olvido?
Wird in der Finsternis dein Wunderwalten kund / Und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?"
13 Mas yo a ti he clamado, oh SEÑOR; y de mañana te previno mi oración.
Ich aber schreie, o Jahwe, zu dir, / Schon morgens begrüßt dich mein Gebet:
14 ¿Por qué, oh SEÑOR, desechas mi alma? ¿Por qué escondes tu rostro de mí?
"Warum denn, Jahwe, verwirfst du mich, / Verhüllest vor mir dein Angesicht?"
15 Yo soy pobre y menesteroso; desde la juventud he llevado tus temores, he estado medroso.
Ich bin ja so elend: hinsterbend von Jugend auf. / Das schreckliche Los, das du mir bestimmt, / Ich hab es ertragen — nun bin ich erschöpft!
16 Sobre mí han pasado tus iras; tus espantos me han cortado.
Deine Zornesgluten gehn über mich; / Es vernichten mich deine Schrecken.
17 Me han rodeado como aguas de continuo; me han cercado a una.
Wie Wasser umgeben sie mich allezeit, / Umringen mich allzumal.
18 Has alejado de mí al amigo y al compañero; y mis conocidos has puesto en la tiniebla.
Du hast alle Lieben von mir entfernt, / Mir bleibt als Freund nur — die Finsternis!