< Salmos 84 >

1 Al Vencedor: sobre Gitit: A los hijos de Coré. Salmo. ¡Cuán amables son tus moradas, oh SEÑOR de los ejércitos!
Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Psaume des fils de Coré. Que tes demeures sont aimables, Yahweh des armées!
2 Codicia y aun ardientemente desea mi alma los atrios del SEÑOR; mi corazón y mi carne cantan al Dios vivo.
Mon âme s’épuise en soupirant après les parvis de Yahweh; mon cœur et ma chair tressaillent vers le Dieu vivant.
3 Aun el gorrión halla casa, y la golondrina nido para sí, donde ponga sus pollos en tus altares, oh SEÑOR de los ejércitos, Rey mío, y Dios mío.
Le passereau même trouve une demeure, et l’hirondelle un nid où elle repose ses petits: Tes autels, Yahweh des armées, mon roi et mon Dieu!
4 Dichosos los que habitan en tu Casa; perpetuamente te alabarán (Selah)
Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te louer encore. — Séla.
5 Dichoso el hombre que tiene su fortaleza en ti; en cuyo corazón están tus caminos.
Heureux les hommes qui ont en toi leur force; ils ne pensent qu’aux saintes montées.
6 Cuando pasaren por el valle de Abaca lo tornarán en fuente, la lluvia también llenará las cisternas.
Lorsqu’ils traversent la vallée des Larmes ils la changent en un lieu plein de sources, et la pluie d’automne la couvre aussi de bénédictions.
7 Irán en gran multitud y en orden, verán a Dios en Sion.
Pendant la marche s’accroît la vigueur, et ils paraissent devant Dieu à Sion:
8 SEÑOR Dios de los ejércitos, oye mi oración; escucha, oh Dios de Jacob (Selah)
« Yahweh, Dieu des armées, disent-ils, écoute ma prière; prête l’oreille, Dieu de Jacob. » — Séla.
9 Mira, oh Dios, escudo nuestro, y pon los ojos en el rostro de tu Ungido.
Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, et regarde la face de ton Oint!
10 Porque mejor es un día en tus atrios que mil fuera de ellos; escogí antes estar a la puerta en la Casa de mi Dios, que habitar en las moradas de maldad.
Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille; je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, plutôt que d’habiter sous les tentes des méchants.
11 Porque sol y escudo nos es el SEÑOR Dios; gracia y gloria dará el SEÑOR; no quitará el bien a los que andan en integridad.
Car Yahweh Dieu est un soleil et un bouclier; Yahweh donne la grâce et la gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l’innocence.
12 SEÑOR de los ejércitos, dichoso el hombre que confía en ti.
Yahweh des armées, heureux celui qui se confie en toi!

< Salmos 84 >