< Salmos 80 >
1 Al Vencedor: sobre Sosanim: testimonio de Asaf: Salmo. Oh Pastor de Israel, escucha; tú que pastoreas como a ovejas a José, que estás entre querubines, resplandece.
Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
2 Despierta tu valentía delante de Efraín, y de Benjamín, y de Manasés, y ven a salvarnos.
Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
3 Oh Dios, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
4 SEÑOR, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo?
Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
5 Les diste a comer pan de lágrimas, y les diste a beber lágrimas con medida.
Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
6 Nos pusiste por contienda a nuestros vecinos; y nuestros enemigos se burlan de nosotros entre sí.
Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
7 Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
8 Hiciste venir una vid desde Egipto; echaste los gentiles, y la plantaste.
Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
9 Limpiaste sitio delante de ella, e hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.
Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
10 Los montes fueron cubiertos de su sombra; y sus ramas como cedros de Dios.
Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
11 Envió sus ramas hasta el mar, y hasta el río sus renuevos.
Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
12 ¿Por qué aportillaste sus vallados, y la vendimian todos los que pasan por el camino?
Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
13 La estropeó el puerco montés, y la pació la bestia del campo.
que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
14 Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora; mira desde el cielo, y ve, y visita esta vid,
O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
15 y la viña que tu diestra plantó, y sobre el renuevo que corroboraste para ti.
ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
16 Quemada a fuego está, y talada; perezcan por la reprensión de tu rostro.
La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
17 Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo del hombre que corroboraste para ti.
Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
18 Así no nos volveremos de ti; nos darás vida, e invocaremos tu Nombre.
Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, haznos tornar; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!