< Salmos 78 >
1 Masquil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi ley; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.
Èuj, narode moj, nauk moj, prigni uho svoje k rijeèima usta mojih.
2 Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas del tiempo antiguo.
Otvoram za prièu usta svoja, kazaæu stare pripovijetke.
3 Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos las contaron.
Što slušasmo i doznasmo, i što nam kazivaše oci naši,
4 No las encubriremos a sus hijos, contando a la generación venidera las alabanzas del SEÑOR, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
Neæemo zatajiti od djece njihove, naraštaju poznom javiæemo slavu Gospodnju i silu njegovu i èudesa koja je uèinio.
5 El estableció testimonio en Jacob, y puso ley en Israel; las cuales mandó a nuestros padres que las notificasen a sus hijos;
Svjedoèanstvo podiže u Jakovu, i u Izrailju postavi zakon, koji dade ocima našim da ga predadu djeci svojoj;
6 para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y los que se levantarán, lo cuenten a sus hijos
Da bi znao potonji naraštaj, djeca koja æe se roditi, pa i oni da bi kazivali svojoj djeci
7 con el fin de poner su confianza en Dios, y no olvidar de las obras de Dios, y guardar sus mandamientos:
Da polažu na Boga nadanje svoje, i ne zaboravljaju djela Božijih, i zapovijesti njegove da drže;
8 Y no ser como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
I da ne budu kao oci njihovi, rod nevaljao i uporan, rod koji ne bješe tvrd srcem svojim, niti vjeran Bogu duhom svojim.
9 Los hijos de Efraín armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
Sinovi Jefremovi naoružani, koji strijeljaju iz luka, vratiše se natrag, kad bijaše boj.
10 No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley;
Ne saèuvaše zavjeta Božijega, i po zakonu njegovu ne htješe hoditi.
11 antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
Zaboraviše djela njegova, i èudesa, koja im je pokazao,
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
Kako pred ocima njihovijem uèini èudesa u zemlji Misirskoj, na polju Soanu;
13 Rompió el mar, y los hizo pasar; e hizo estar las aguas como en un montón.
Razdvoji more, i provede ih, od vode naèini zid;
14 Y los llevó con nube de día, y toda la noche con resplandor de fuego.
I vodi ih danju oblakom, i svu noæ svijetlijem ognjem;
15 Hendió las peñas en el desierto; y les dio a beber de abismos grandes;
Raskida stijene u pustinji, i poji ih kao iz velike bezdane;
16 y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas como ríos.
Izvodi potoke iz kamena, i vodi vodu rijekama.
17 Pero aun tornaron a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
Ali oni još jednako griješiše njemu, i gnjeviše višnjega u pustinji.
18 Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida al gusto de su alma.
I kušaše Boga u srcu svom, ištuæi (jela) po volji svojoj,
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios ponernos mesa en el desierto?
I vikaše na Boga, i rekoše: “može li Bog zgotoviti trpezu u pustinji?
20 He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne a su pueblo?
Evo! on udari u kamen, i poteèe voda, i rijeke ustadoše; može li i hljeba dati? hoæe li i mesa postaviti narodu svojemu?”
21 Por tanto oyó el SEÑOR, y se enojó; se encendió el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
Gospod èu i razljuti se, i oganj se razgorje na Jakova, i gnjev se podiže na Izrailja.
22 por cuanto no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
Jer ne vjerovaše Bogu i ne uzdaše se u pomoæ njegovu.
23 Y mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
Tada zapovjedi oblacima odozgo, i otvori vrata nebeska,
24 e hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio trigo de los cielos.
I pusti, te im podaždje mana za jelo, i hljeb nebeski dade im.
25 Pan de fuertes comió el hombre; les envió comida en abundancia.
Hljeba anðelskoga jeðaše èovjek; posla im (jela) do sitosti.
26 Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro,
Pusti nebom ustoku, i navede silom svojom jug;
27 e hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena del mar.
I kao prahom zasu ih mesom, i kao pijeskom morskim pticama krilatim;
28 Y las hizo caer en medio de su campamento, alrededor de sus tiendas.
Pobaca ih sred okola njihova, oko šatora njihovijeh.
29 Y comieron, y se llenaron bien; les cumplió pues su deseo.
I najedoše se i dade im što su željeli.
30 No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
Ali ih još i ne proðe želja, još bješe jelo u ustima njihovijem,
31 cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
Gnjev se Božji podiže na njih i pomori najjaèe meðu njima, i mladiæe u Izrailju pobi.
32 Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas.
Preko svega toga još griješiše, i ne vjerovaše èudesima njegovijem.
33 Consumió por tanto sus días en vanidad, y sus años en tribulación.
I pusti, te dani njihovi prolaziše uzalud, i godine njihove u strahu.
34 Si los mataba, entonces le buscaban; y se convertían, y buscaban a Dios de mañana.
Kad ih ubijaše, onda pritjecahu k njemu, i obraæahu se i iskahu Boga;
35 Y se acordaban que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
I pominjahu da je Bog obrana njihova, i višnji izbavitelj njihov.
36 Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían,
Laskahu mu ustima svojima, i jezikom svojim lagahu mu.
37 pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
A srce njihovo ne bješe njemu vjerno, i ne bijahu tvrdi u zavjetu njegovu.
38 Pero él, misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruyó; y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
Ali on bješe milostiv, i pokrivaše grijeh, i ne pomori ih, èesto ustavljaše gnjev svoj, i ne podizaše sve jarosti svoje.
39 Y se acordó que eran carne; soplo que va y no vuelve.
Opominjaše se da su tijelo, vjetar, koji prolazi i ne vraæa se.
40 ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
Koliko ga puta rasrdiše u pustinji, i uvrijediše u zemlji gdje se ne živi!
41 Y volvían, y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
Sve nanovo kušaše Boga, i sveca Izrailjeva dražiše.
42 No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
Ne sjeæaše se ruke njegove i dana, u koji ih izbavi iz nevolje,
43 cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
U koji uèini u Misiru znake svoje i èudesa svoja na polju Soanu;
44 y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes para que no bebiesen.
I provrže u krv rijeke njihove i potoke njihove, da ne mogoše piti.
45 Envió entre ellos enjambres de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
Posla na njih bubine da ih kolju, i žabe da ih more.
46 Dio también al pulgón sus frutos, y sus trabajos a la langosta.
Ljetinu njihovu dade crvu, i muku njihovu skakavcima.
47 Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
Vinograde njihove pobi gradom, i smokve njihove slanom.
48 y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
Gradu predade stoku njihovu, i stada njihova munji.
49 Envió sobre ellos el furor de su saña; ira, enojo, angustia, y ángeles malos.
Posla na njih ognjeni gnjev svoj, jarost, srdnju i mržnju, èetu zlijeh anðela.
50 Dispuso el camino a su furor; no eximió el alma de ellos de la muerte, sino que entregó su vida a la mortandad.
Ravni stazu gnjevu svojemu, ne èuva duša njihovijeh od smrti, i život njihov predade pomoru.
51 E hirió a todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
Pobi sve prvence u Misiru, prvi porod po kolibama Hamovijem.
52 Hizo salir a su pueblo como ovejas, y los llevó por el desierto, como un rebaño.
I povede narod svoj kao ovce, i vodi ih kao stado preko pustinje.
53 Y los pastoreó con seguridad, que no tuvieron miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.
Vodi ih pouzdano, i oni se ne bojaše, a neprijatelje njihove zatrpa more.
54 Los metió después en los términos de su santidad, en este monte que ganó su mano derecha.
I dovede ih na mjesto svetinje svoje, na ovu goru, koju zadobi desnica njegova.
55 Y echó los gentiles de delante de ellos, y les repartió una herencia con cuerdas; e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
Odagna ispred lica njihova narode; ždrijebom razdijeli njihovo dostojanje, i po šatorima njihovijem naseli koljena Izrailjeva.
56 Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
Ali oni kušaše i srdiše Boga višnjega i uredaba njegovijeh ne saèuvaše.
57 sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres; se volvieron como arco engañoso.
Odustaše i odvrgoše se, kao i oci njihovi, slagaše kao rðav luk.
58 Y le enojaron con sus lugares altos, y le provocaron a celo con sus esculturas.
Uvrijediše ga visinama svojim, i idolima svojim razdražiše ga.
59 Lo oyó Dios, y se enojó, y en gran manera aborreció a Israel.
Bog èu i razgnjevi se i rasrdi se na Izrailja veoma.
60 Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres;
Ostavi naselje svoje u Silomu, šator, u kojem življaše s ljudma.
61 y dio en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
I opravi u ropstvo slavu svoju, i krasotu svoju u ruke neprijateljeve.
62 Entregó también su pueblo a cuchillo, y se airó contra su heredad.
I predade maèu narod svoj, i na dostojanje svoje zaplamtje se.
63 El fuego devoró sus jóvenes, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
Mladiæe njegove jede oganj, i djevojkama njegovijem ne pjevaše svatovskih pjesama;
64 Sus sacerdotes cayeron a cuchillo, y sus viudas no se lamentaron.
Sveštenici njegovi padaše od maèa, i udovice njegove ne plakaše.
65 Entonces despertó el Señor a la manera del que ha dormido, como un valiente que grita a causa del vino:
Najposlije kao iza sna probudi se Gospod, prenu se kao junak kad se napije vina.
66 e hirió a sus enemigos en las partes posteriores; les dio perpetua afrenta.
I pobi neprijatelje svoje s leða, vjeènoj sramoti predade ih.
67 Y aborreció la tienda de José, y no escogió la tribu de Efraín.
I ne htje šatora Josifova, i koljena Jefremova ne izabra.
68 Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sion, al cual amó.
Nego izabra koljeno Judino, goru Sion, koja mu omilje.
69 Y edificó su santuario a manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
I sagradi svetinju svoju kao gornje svoje stanove, i kao zemlju utvrdi je dovijeka.
70 Y eligió a David su siervo, y lo tomó de las majadas de las ovejas;
I izabra Davida slugu svojega, i uze ga od torova ovèijih,
71 de tras las paridas lo trajo, para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
I od dojilica dovede ga da pase narod njegov, Jakova, i našljedstvo njegovo, Izrailja.
72 Y los apacentó con entereza de su corazón; y los pastoreó con la pericia de sus manos.
I on ih pase èistijem srcem, i vodi ih mudrijem rukama.