< Salmos 78 >

1 Masquil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi ley; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.
Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
2 Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas del tiempo antiguo.
Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
3 Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos las contaron.
As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
4 No las encubriremos a sus hijos, contando a la generación venidera las alabanzas del SEÑOR, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 El estableció testimonio en Jacob, y puso ley en Israel; las cuales mandó a nuestros padres que las notificasen a sus hijos;
Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y los que se levantarán, lo cuenten a sus hijos
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 con el fin de poner su confianza en Dios, y no olvidar de las obras de Dios, y guardar sus mandamientos:
Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Y no ser como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
9 Los hijos de Efraín armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley;
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
13 Rompió el mar, y los hizo pasar; e hizo estar las aguas como en un montón.
Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
14 Y los llevó con nube de día, y toda la noche con resplandor de fuego.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Hendió las peñas en el desierto; y les dio a beber de abismos grandes;
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
16 y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas como ríos.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
17 Pero aun tornaron a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
18 Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida al gusto de su alma.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios ponernos mesa en el desierto?
E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne a su pueblo?
Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Por tanto oyó el SEÑOR, y se enojó; se encendió el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
22 por cuanto no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 Y mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 e hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio trigo de los cielos.
E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Pan de fuertes comió el hombre; les envió comida en abundancia.
O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
26 Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro,
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 e hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena del mar.
E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
28 Y las hizo caer en medio de su campamento, alrededor de sus tiendas.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Y comieron, y se llenaron bien; les cumplió pues su deseo.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
31 cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
32 Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas.
Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
33 Consumió por tanto sus días en vanidad, y sus años en tribulación.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
34 Si los mataba, entonces le buscaban; y se convertían, y buscaban a Dios de mañana.
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Y se acordaban que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
36 Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían,
Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
37 pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
38 Pero él, misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruyó; y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 Y se acordó que eran carne; soplo que va y no vuelve.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
40 ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 Y volvían, y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
42 No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
43 cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes para que no bebiesen.
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
45 Envió entre ellos enjambres de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 Dio también al pulgón sus frutos, y sus trabajos a la langosta.
Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
48 y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
49 Envió sobre ellos el furor de su saña; ira, enojo, angustia, y ángeles malos.
Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
50 Dispuso el camino a su furor; no eximió el alma de ellos de la muerte, sino que entregó su vida a la mortandad.
Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
51 E hirió a todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
52 Hizo salir a su pueblo como ovejas, y los llevó por el desierto, como un rebaño.
Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Y los pastoreó con seguridad, que no tuvieron miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Los metió después en los términos de su santidad, en este monte que ganó su mano derecha.
E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 Y echó los gentiles de delante de ellos, y les repartió una herencia con cuerdas; e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
56 Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres; se volvieron como arco engañoso.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
58 Y le enojaron con sus lugares altos, y le provocaron a celo con sus esculturas.
Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
59 Lo oyó Dios, y se enojó, y en gran manera aborreció a Israel.
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres;
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 y dio en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
62 Entregó también su pueblo a cuchillo, y se airó contra su heredad.
E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 El fuego devoró sus jóvenes, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
64 Sus sacerdotes cayeron a cuchillo, y sus viudas no se lamentaron.
Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
65 Entonces despertó el Señor a la manera del que ha dormido, como un valiente que grita a causa del vino:
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 e hirió a sus enemigos en las partes posteriores; les dio perpetua afrenta.
E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
67 Y aborreció la tienda de José, y no escogió la tribu de Efraín.
Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
68 Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sion, al cual amó.
Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
69 Y edificó su santuario a manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
70 Y eligió a David su siervo, y lo tomó de las majadas de las ovejas;
Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 de tras las paridas lo trajo, para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Y los apacentó con entereza de su corazón; y los pastoreó con la pericia de sus manos.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.

< Salmos 78 >