< Salmos 78 >
1 Masquil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi ley; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.
アサフの教訓のうた わが民よわが教訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
2 Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas del tiempo antiguo.
われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
3 Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos las contaron.
是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
4 No las encubriremos a sus hijos, contando a la generación venidera las alabanzas del SEÑOR, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
5 El estableció testimonio en Jacob, y puso ley en Israel; las cuales mandó a nuestros padres que las notificasen a sus hijos;
そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
6 para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y los que se levantarán, lo cuenten a sus hijos
これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
7 con el fin de poner su confianza en Dios, y no olvidar de las obras de Dios, y guardar sus mandamientos:
かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
8 Y no ser como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
9 Los hijos de Efraín armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戦ひの日にうしろをそむけたり
10 No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley;
かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
11 antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
13 Rompió el mar, y los hizo pasar; e hizo estar las aguas como en un montón.
すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
14 Y los llevó con nube de día, y toda la noche con resplandor de fuego.
ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
15 Hendió las peñas en el desierto; y les dio a beber de abismos grandes;
神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
16 y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas como ríos.
また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
17 Pero aun tornaron a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
18 Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida al gusto de su alma.
またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios ponernos mesa en el desierto?
然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
20 He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne a su pueblo?
みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
21 Por tanto oyó el SEÑOR, y se enojó; se encendió el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
22 por cuanto no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
23 Y mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
24 e hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio trigo de los cielos.
25 Pan de fuertes comió el hombre; les envió comida en abundancia.
人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
26 Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro,
神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
27 e hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena del mar.
神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
28 Y las hizo caer en medio de su campamento, alrededor de sus tiendas.
その營のなかその住所のまはりに落したまへり
29 Y comieron, y se llenaron bien; les cumplió pues su deseo.
斯てかれらは食ひて飽たりぬ神はこれにその欲みしものを與へたまへり
30 No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
31 cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
神のいかり既かれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
32 Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas.
これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
33 Consumió por tanto sus días en vanidad, y sus años en tribulación.
神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
34 Si los mataba, entonces le buscaban; y se convertían, y buscaban a Dios de mañana.
彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
35 Y se acordaban que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
36 Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían,
然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
37 pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
38 Pero él, misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruyó; y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
39 Y se acordó que eran carne; soplo que va y no vuelve.
又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
40 ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
41 Y volvían, y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
42 No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
43 cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
44 y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes para que no bebiesen.
かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
45 Envió entre ellos enjambres de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
46 Dio también al pulgón sus frutos, y sus trabajos a la langosta.
神はかれらの田産を蟊賊にわたし かれらの勤労を蝗にあたへたまへり
47 Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
48 y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
49 Envió sobre ellos el furor de su saña; ira, enojo, angustia, y ángeles malos.
かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
50 Dispuso el camino a su furor; no eximió el alma de ellos de la muerte, sino que entregó su vida a la mortandad.
神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫病にわたし
51 E hirió a todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
52 Hizo salir a su pueblo como ovejas, y los llevó por el desierto, como un rebaño.
されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
53 Y los pastoreó con seguridad, que no tuvieron miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.
かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
54 Los metió después en los términos de su santidad, en este monte que ganó su mano derecha.
神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
55 Y echó los gentiles de delante de ellos, y les repartió una herencia con cuerdas; e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
56 Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
57 sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres; se volvieron como arco engañoso.
叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
58 Y le enojaron con sus lugares altos, y le provocaron a celo con sus esculturas.
高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
59 Lo oyó Dios, y se enojó, y en gran manera aborreció a Israel.
神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
60 Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres;
人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
61 y dio en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
62 Entregó también su pueblo a cuchillo, y se airó contra su heredad.
その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
63 El fuego devoró sus jóvenes, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
64 Sus sacerdotes cayeron a cuchillo, y sus viudas no se lamentaron.
かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
65 Entonces despertó el Señor a la manera del que ha dormido, como un valiente que grita a causa del vino:
斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の洒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
66 e hirió a sus enemigos en las partes posteriores; les dio perpetua afrenta.
その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
67 Y aborreció la tienda de José, y no escogió la tribu de Efraín.
またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
68 Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sion, al cual amó.
ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
69 Y edificó su santuario a manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
70 Y eligió a David su siervo, y lo tomó de las majadas de las ovejas;
またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
71 de tras las paridas lo trajo, para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
72 Y los apacentó con entereza de su corazón; y los pastoreó con la pericia de sus manos.
斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり