< Salmos 78 >
1 Masquil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi ley; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.
Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
2 Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas del tiempo antiguo.
Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
3 Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos las contaron.
Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
4 No las encubriremos a sus hijos, contando a la generación venidera las alabanzas del SEÑOR, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
5 El estableció testimonio en Jacob, y puso ley en Israel; las cuales mandó a nuestros padres que las notificasen a sus hijos;
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
6 para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y los que se levantarán, lo cuenten a sus hijos
damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
7 con el fin de poner su confianza en Dios, y no olvidar de las obras de Dios, y guardar sus mandamientos:
damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
8 Y no ser como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
9 Los hijos de Efraín armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
10 No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley;
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 Rompió el mar, y los hizo pasar; e hizo estar las aguas como en un montón.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
14 Y los llevó con nube de día, y toda la noche con resplandor de fuego.
Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
15 Hendió las peñas en el desierto; y les dio a beber de abismos grandes;
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
16 y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas como ríos.
Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
17 Pero aun tornaron a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
18 Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida al gusto de su alma.
Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios ponernos mesa en el desierto?
Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
20 He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne a su pueblo?
“Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
21 Por tanto oyó el SEÑOR, y se enojó; se encendió el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
22 por cuanto no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 Y mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
24 e hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio trigo de los cielos.
ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
25 Pan de fuertes comió el hombre; les envió comida en abundancia.
Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
26 Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro,
Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
27 e hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena del mar.
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
28 Y las hizo caer en medio de su campamento, alrededor de sus tiendas.
Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
29 Y comieron, y se llenaron bien; les cumplió pues su deseo.
Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
30 No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
31 cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
32 Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Consumió por tanto sus días en vanidad, y sus años en tribulación.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
34 Si los mataba, entonces le buscaban; y se convertían, y buscaban a Dios de mañana.
Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
35 Y se acordaban que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
36 Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían,
Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
38 Pero él, misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruyó; y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
39 Y se acordó que eran carne; soplo que va y no vuelve.
Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
41 Y volvían, y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
42 No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
43 cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes para que no bebiesen.
Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
45 Envió entre ellos enjambres de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
46 Dio también al pulgón sus frutos, y sus trabajos a la langosta.
Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
47 Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
49 Envió sobre ellos el furor de su saña; ira, enojo, angustia, y ángeles malos.
Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 Dispuso el camino a su furor; no eximió el alma de ellos de la muerte, sino que entregó su vida a la mortandad.
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
51 E hirió a todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
52 Hizo salir a su pueblo como ovejas, y los llevó por el desierto, como un rebaño.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 Y los pastoreó con seguridad, que no tuvieron miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.
Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 Los metió después en los términos de su santidad, en este monte que ganó su mano derecha.
Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
55 Y echó los gentiles de delante de ellos, y les repartió una herencia con cuerdas; e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
57 sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres; se volvieron como arco engañoso.
Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
58 Y le enojaron con sus lugares altos, y le provocaron a celo con sus esculturas.
Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
59 Lo oyó Dios, y se enojó, y en gran manera aborreció a Israel.
Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
60 Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres;
Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 y dio en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
62 Entregó también su pueblo a cuchillo, y se airó contra su heredad.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
63 El fuego devoró sus jóvenes, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
64 Sus sacerdotes cayeron a cuchillo, y sus viudas no se lamentaron.
Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
65 Entonces despertó el Señor a la manera del que ha dormido, como un valiente que grita a causa del vino:
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
66 e hirió a sus enemigos en las partes posteriores; les dio perpetua afrenta.
Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
67 Y aborreció la tienda de José, y no escogió la tribu de Efraín.
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sion, al cual amó.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
69 Y edificó su santuario a manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
70 Y eligió a David su siervo, y lo tomó de las majadas de las ovejas;
Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
71 de tras las paridas lo trajo, para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
72 Y los apacentó con entereza de su corazón; y los pastoreó con la pericia de sus manos.
Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.