< Salmos 78 >
1 Masquil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi ley; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.
My friends, listen to what I am going to teach you; pay careful attention [IDM] to what I say.
2 Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas del tiempo antiguo.
I am going to give you some sayings that wise people have said. They will be sayings about things that happened long ago, things that were difficult to understand [MET],
3 Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos las contaron.
things that we have heard and known previously, things that our parents and grandparents told us.
4 No las encubriremos a sus hijos, contando a la generación venidera las alabanzas del SEÑOR, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
We will tell these things to our children [LIT], and we will also tell to our grandchildren [about] Yahweh’s power and the glorious/great things that he has done.
5 El estableció testimonio en Jacob, y puso ley en Israel; las cuales mandó a nuestros padres que las notificasen a sus hijos;
He gave laws and commandments to the Israeli people, [those who are the descendants of] Jacob [DOU], and he told our ancestors to teach them to their children
6 para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y los que se levantarán, lo cuenten a sus hijos
in order that their children would [also] know them and then they would teach them to their children.
7 con el fin de poner su confianza en Dios, y no olvidar de las obras de Dios, y guardar sus mandamientos:
In that way, they also would trust in God, and not forget the things that he has done; instead, they would obey his commandments.
8 Y no ser como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
They would not be like their ancestors, who were very stubborn and kept rebelling [against God]; they did not continue firmly trusting in God, and they did not worship only him.
9 Los hijos de Efraín armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
[The soldiers of] the tribe of Ephraim had bows [and arrows] but they ran away [from their enemies] on the day that they fought a battle with their enemies.
10 No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley;
They did not do what they had agreed with God that they would do; they refused to obey his laws.
11 antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
They forgot what he had done; they forgot about the miracles that they had seen him perform.
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
While our ancestors were watching, God performed miracles in the area around Zoan [city] in Egypt.
13 Rompió el mar, y los hizo pasar; e hizo estar las aguas como en un montón.
[Then] he caused the [Red] Sea to divide, causing the water [on each side] to pile up like a wall, with the result that [our ancestors] walked through it [on dry ground].
14 Y los llevó con nube de día, y toda la noche con resplandor de fuego.
He led them by a [bright] cloud during the day and by a fiery light during the night.
15 Hendió las peñas en el desierto; y les dio a beber de abismos grandes;
He split rocks open in the desert, giving to our ancestors plenty of water from deep inside the earth.
16 y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas como ríos.
He caused a stream of water to flow from the rock; the water flowed like a river [DOU].
17 Pero aun tornaron a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
But [our ancestors] continued to sin against God; in the desert they rebelled against the one who is greater than any other god.
18 Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida al gusto de su alma.
By demanding that God give them the food that they desired, they tried to find out if he would always do what they requested him to do.
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios ponernos mesa en el desierto?
They insulted God by saying, “We don’t think he can supply food for us [here] in this desert!
20 He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne a su pueblo?
[It is true that] he struck the rock, with the result that water gushed/flowed out, [but] (can he also provide bread and meat for [us], his people?/we doubt that he can also provide bread and meat for us, his people.)” [RHQ]
21 Por tanto oyó el SEÑOR, y se enojó; se encendió el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
So, when Yahweh heard that, he became very angry, and he sent a fire to burn up [some of] his Israeli [people]. [MTY, DOU]
22 por cuanto no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
[He did that] because they did not trust in him, and they did not believe that he would rescue them.
23 Y mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
But God spoke to the sky above them; he commanded it to open [like] a door,
24 e hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio trigo de los cielos.
and [then food] fell down like rain, [food which they named] ‘manna’; God gave them grain from (heaven/the sky).
25 Pan de fuertes comió el hombre; les envió comida en abundancia.
[So] the people ate the food that angels eat, [and] God gave to them all the manna that they wanted.
26 Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro,
[Later], he caused the wind to blow from the east, and by his power he also sent wind from the south,
27 e hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena del mar.
and the wind brought birds which were as numerous as the grains of sand on the seashore.
28 Y las hizo caer en medio de su campamento, alrededor de sus tiendas.
God caused those birds to fall [dead] in the middle of (their camp)/the area where the people had put up their tents. [There were dead birds] all around their tents.
29 Y comieron, y se llenaron bien; les cumplió pues su deseo.
[So] the people [cooked the birds and] ate the meat and their stomachs were full, because God had given them what they wanted.
30 No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
But before they had eaten all that they wanted, and while they were still eating it,
31 cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
God was [still] very angry with them, and he caused their strongest men to die; he got rid of [many of] the finest [young] Israeli men.
32 Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas.
In spite of all that, the people continued to sin; in spite of all the miracles that God had performed, they still did not trust that he [would take care of them].
33 Consumió por tanto sus días en vanidad, y sus años en tribulación.
So, he caused their lives to end as quickly as a puff of wind ends; they died when disasters suddenly struck them.
34 Si los mataba, entonces le buscaban; y se convertían, y buscaban a Dios de mañana.
When God caused [some of] them to die, [the others] turned to God; they repented and earnestly asked God [to save them].
35 Y se acordaban que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
They remembered that God is [like] a huge rock ledge [under which they would be safe] [MET], and that he, who was greater than any other god, is the one who protected/rescued them.
36 Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían,
But they [tried to] deceive God by what they said [MTY]; their words [MTY] were [all] lies.
37 pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
They were not loyal to him; they disregarded/ignored the agreement that he had made with them.
38 Pero él, misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruyó; y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
But God was merciful to his people. He forgave them for having sinned and did not get rid of them. Many times he refrained from becoming angry [with them] and restrained from furiously/severely [punishing them] [MTY].
39 Y se acordó que eran carne; soplo que va y no vuelve.
He remembered/considered that they were only humans who die; they [disappear quickly] [SIM], like a wind that blows by and then is gone.
40 ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
Many times our ancestors rebelled against God in the desert and caused him to become very sad.
41 Y volvían, y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
Many times they did evil things, to find out [if they could do those things without God punishing them]. They frequently caused the holy God of Israel to become disgusted/sad.
42 No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
They forgot about his [great] power, and they (forgot/did not think) about the time when he rescued them from their enemies.
43 cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
They forgot about when he performed many miracles in the area near Zoan [city] in Egypt.
44 y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes para que no bebiesen.
He caused the [Nile] River (OR, their sources of water) to become [red like] blood, with the result that the people of Egypt had no water to drink.
45 Envió entre ellos enjambres de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
He sent among the people of Egypt swarms of flies that bit them, and he sent frogs that ate up everything.
46 Dio también al pulgón sus frutos, y sus trabajos a la langosta.
He sent locusts to eat their crops and the other things that grew in their fields.
47 Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
He sent hail that destroyed the grapevines, and sent frost that ruined the figs.
48 y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
He sent hail that killed their cattle and sent lightning that killed their sheep and cows.
49 Envió sobre ellos el furor de su saña; ira, enojo, angustia, y ángeles malos.
Because God was fiercely angry with the people of Egypt, he caused them to be very distressed. The disasters that struck them were like a group of angels that destroyed [everything].
50 Dispuso el camino a su furor; no eximió el alma de ellos de la muerte, sino que entregó su vida a la mortandad.
He did not lessen his being angry [with them], and he did not (spare their lives/prevent them from dying); he sent a (plague/serious illness) that killed [many of] them.
51 E hirió a todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
He also caused all the firstborn sons of the people of Egypt to die.
52 Hizo salir a su pueblo como ovejas, y los llevó por el desierto, como un rebaño.
Then he led his people out [of Egypt] like [a shepherd leads] his sheep [SIM], and he guided them [while they walked] through the desert.
53 Y los pastoreó con seguridad, que no tuvieron miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.
He led them safely, and they were not afraid, but their enemies were drowned in the sea.
54 Los metió después en los términos de su santidad, en este monte que ganó su mano derecha.
[Later] he brought them to [Canaan], his sacred land, to [Zion] Hill (OR, the hilly area) and by his power [MTY] he enabled them to conquer [the people who were living there].
55 Y echó los gentiles de delante de ellos, y les repartió una herencia con cuerdas; e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
He expelled the people-groups while his people were advancing; he allotted part of the land for [each tribe] to possess, and he gave to the Israeli people the houses of those people who had been expelled.
56 Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
However, the Israeli people rebelled against God, who is greater than any other god, and they did many evil things to see if they could do those things without God punishing them, and they did not obey his commandments.
57 sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres; se volvieron como arco engañoso.
Instead, like their ancestors did, they rebelled against God and (were not loyal to/did not faithfully [obey]) him; they were as [unreliable as] a crooked arrow [that does not go straight] [SIM].
58 Y le enojaron con sus lugares altos, y le provocaron a celo con sus esculturas.
Because they [worshiped] carved images of their gods on the tops of hills, they caused God to become angry [DOU].
59 Lo oyó Dios, y se enojó, y en gran manera aborreció a Israel.
He saw what they were doing and became very angry, so he rejected the Israeli people.
60 Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres;
He no longer appeared to them at Shiloh in the tent where he had lived among them.
61 y dio en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
He allowed their enemies to capture [the sacred chest], [which was the symbol of] his power and his glory.
62 Entregó también su pueblo a cuchillo, y se airó contra su heredad.
Because he was angry with his people, he allowed them to be killed [MTY] [by their enemies].
63 El fuego devoró sus jóvenes, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
Young men were killed in battles, with the result that the young women had no one to marry.
64 Sus sacerdotes cayeron a cuchillo, y sus viudas no se lamentaron.
[Many] priests were killed by [their enemies’] swords, and (the people did not allow the priests’ widows/the priests’ widows were not allowed) to mourn.
65 Entonces despertó el Señor a la manera del que ha dormido, como un valiente que grita a causa del vino:
Later, [it was as though] the Lord awoke from sleeping; he was like a strong man who (became stimulated/felt that he was strong) by (OR, became sober after) [drinking] a lot of wine [SIM].
66 e hirió a sus enemigos en las partes posteriores; les dio perpetua afrenta.
He pushed their enemies back and caused them to be [very] ashamed for a long time [HYP] [because they had been defeated].
67 Y aborreció la tienda de José, y no escogió la tribu de Efraín.
[But] he did not set up his tent where [the people of] the tribe of Ephraim lived; he did not choose their area [to do that].
68 Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sion, al cual amó.
Instead he chose [the area where] the tribe of Judah [lived]; he chose Zion Hill, which he loves.
69 Y edificó su santuario a manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
He [decided to have] his temple built [there], high up, like [his home in] heaven; he caused it to be firm, [and intended that] his temple would last forever, like the earth.
70 Y eligió a David su siervo, y lo tomó de las majadas de las ovejas;
He chose David, who served him [faithfully], and took him from the pastures
71 de tras las paridas lo trajo, para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
where he was taking care of his [father’s] sheep, and appointed him to be the leader [MET] of the Israeli people, the people who belong to God.
72 Y los apacentó con entereza de su corazón; y los pastoreó con la pericia de sus manos.
David took care of the Israeli people sincerely and wholeheartedly, and guided them skillfully/wisely.