< Salmos 77 >

1 Al Vencedor: para Jedutún: Salmo de Asaf. Con mi voz clamé a Dios, a Dios clamé, y él me escuchó.
Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
2 Al Señor busqué en el día de mi angustia; mi llaga desangraba de noche y no cesaba; mi alma no quería consuelo.
Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
3 Me acordaba de Dios, y gritaba; me quejaba, y desmayaba mi espíritu. (Selah)
Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
4 Tenías los párpados de mis ojos abiertos; estaba yo quebrantado, y no hablaba.
Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
5 Consideraba los días desde el principio, los años de los siglos.
J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
6 Me acordaba de mis canciones de noche; meditaba con mi corazón, y mi espíritu inquiría.
J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
7 ¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a amar?
Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
8 ¿Se ha acabado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado la palabra suya para generación y generación?
Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
9 ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus misericordias? (Selah)
Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
10 Y dije: Enfermedad mía es ésta; me acordaré de los años de la diestra del Altísimo,
Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
11 me acordaba de las obras de JAH; por tanto me acordé de tus maravillas antiguas.
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
12 Y meditaba en todas tus obras, y hablaba de tus hechos.
Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
13 Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?
O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Tú eres el Dios que hace maravillas; tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
15 Con tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 Te vieron las aguas, oh Dios; te vieron las aguas, temieron; y temblaron los abismos.
Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
17 Las nubes echaron inundaciones de aguas; tronaron los cielos, y discurrieron tus rayos.
Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
18 Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; los relámpagos alumbraron el mundo; la tierra se estremeció y tembló.
La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
19 En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.
Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
20 Condujiste a tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.

< Salmos 77 >