< Salmos 77 >
1 Al Vencedor: para Jedutún: Salmo de Asaf. Con mi voz clamé a Dios, a Dios clamé, y él me escuchó.
阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。 我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。
2 Al Señor busqué en el día de mi angustia; mi llaga desangraba de noche y no cesaba; mi alma no quería consuelo.
我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
3 Me acordaba de Dios, y gritaba; me quejaba, y desmayaba mi espíritu. (Selah)
我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。
4 Tenías los párpados de mis ojos abiertos; estaba yo quebrantado, y no hablaba.
您使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。
5 Consideraba los días desde el principio, los años de los siglos.
我回憶往昔的時日,我懷念過去的歲月。
6 Me acordaba de mis canciones de noche; meditaba con mi corazón, y mi espíritu inquiría.
我的心靈夜間默默自問,我的神魂時時沉思質詢:
7 ¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a amar?
難道天主永遠拒絕,難道不再回顧憐愛?
8 ¿Se ha acabado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado la palabra suya para generación y generación?
難道他的恩愛永遠停止,他的諾言也將永世廢棄?
9 ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus misericordias? (Selah)
難道天主忘記了慈悲﹖因憤怒而將慈愛關閉?
10 Y dije: Enfermedad mía es ésta; me acordaré de los años de la diestra del Altísimo,
因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。
11 me acordaba de las obras de JAH; por tanto me acordé de tus maravillas antiguas.
我現今追念上主的作為,回想您往昔所行的奇蹟;
12 Y meditaba en todas tus obras, y hablaba de tus hechos.
沉思您的一切所作所為,更要默想您的一切異事。
13 Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?
天主,您的行徑完全在於聖化,何神像我們的天主如此偉大?
14 Tú eres el Dios que hace maravillas; tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
只有您是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了您的威武。
15 Con tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. (Selah)
您以臂力拯救了您的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
16 Te vieron las aguas, oh Dios; te vieron las aguas, temieron; y temblaron los abismos.
大水一旦看見您,天主,大水一見您就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
17 Las nubes echaron inundaciones de aguas; tronaron los cielos, y discurrieron tus rayos.
雲天大雨傾降,烏雲發出巨響,火箭滿天飛翔。
18 Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; los relámpagos alumbraron el mundo; la tierra se estremeció y tembló.
您的雷霆在旋風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。
19 En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.
您的道路雖然經過海底,您的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出您的足跡。
20 Condujiste a tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.
您曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導您的子民有如領導群羊。