< Salmos 73 >

1 Salmo de Asaf. Ciertamente bueno es Dios a Israel, a los limpios de corazón.
Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
2 En cuanto a mí, casi se apartaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
3 Porque me enojé contra los locos, viendo la paz de los impíos.
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
4 Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
5 No pasan trabajos como otros seres humanos; ni son azotados con los hombres.
Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
6 Por tanto, la soberbia los corona; se cubren de vestido de violencia.
Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
7 Sus ojos están salidos de gruesos; logran con creces los antojos del corazón.
L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
8 Se soltaron, y hablan con maldad de hacer violencia; hablan con altanería.
Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
9 Ponen contra el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
10 Por eso su pueblo volverá aquí, y aguas de lleno le son exprimidas.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
11 Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo más alto?
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
12 He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en limpieza;
C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 y he sido azotado todo el día, y castigado por las mañanas:
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
15 Si dijera yo, hablaré como ellos; he aquí habría negado la generación de tus hijos:
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
16 Pensaré pues para entender esto; es a mis ojos duro trabajo.
Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
17 Hasta que venga al santuario de Dios, entonces entenderé la postrimería de ellos.
Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
19 ¡Cómo han sido asolados! ¡Cuán en un punto! Se acabaron, fenecieron con turbaciones.
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
20 Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 Se desazonó a la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
22 Mas yo era ignorante, y no entendía; era como una bestia acerca de ti.
J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
23 Con todo, yo siempre estuve contigo; trabaste de mi mano derecha.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
24 Me has guiado según tu consejo, y después me recibirás con gloria.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
25 ¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
26 Mi carne y mi corazón desfallecen; la fuerza de mi corazón es que mi porción es Dios para siempre.
Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán; tú cortas a todo aquel que fornica de ti.
Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
28 Y en cuanto a mí, el acercarme a Dios me es el bien; he puesto en el Señor DIOS mi esperanza, para contar todas tus obras.
Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.

< Salmos 73 >