< Salmos 73 >
1 Salmo de Asaf. Ciertamente bueno es Dios a Israel, a los limpios de corazón.
Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
2 En cuanto a mí, casi se apartaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
3 Porque me enojé contra los locos, viendo la paz de los impíos.
Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
4 Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
5 No pasan trabajos como otros seres humanos; ni son azotados con los hombres.
Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
6 Por tanto, la soberbia los corona; se cubren de vestido de violencia.
A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
7 Sus ojos están salidos de gruesos; logran con creces los antojos del corazón.
Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
8 Se soltaron, y hablan con maldad de hacer violencia; hablan con altanería.
Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
9 Ponen contra el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
10 Por eso su pueblo volverá aquí, y aguas de lleno le son exprimidas.
A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
11 Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo más alto?
Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
12 He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en limpieza;
Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
14 y he sido azotado todo el día, y castigado por las mañanas:
J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
15 Si dijera yo, hablaré como ellos; he aquí habría negado la generación de tus hijos:
Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
16 Pensaré pues para entender esto; es a mis ojos duro trabajo.
Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
17 Hasta que venga al santuario de Dios, entonces entenderé la postrimería de ellos.
Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
19 ¡Cómo han sido asolados! ¡Cuán en un punto! Se acabaron, fenecieron con turbaciones.
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
21 Se desazonó a la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
22 Mas yo era ignorante, y no entendía; era como una bestia acerca de ti.
Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
23 Con todo, yo siempre estuve contigo; trabaste de mi mano derecha.
Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
24 Me has guiado según tu consejo, y después me recibirás con gloria.
Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
25 ¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
26 Mi carne y mi corazón desfallecen; la fuerza de mi corazón es que mi porción es Dios para siempre.
Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán; tú cortas a todo aquel que fornica de ti.
Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
28 Y en cuanto a mí, el acercarme a Dios me es el bien; he puesto en el Señor DIOS mi esperanza, para contar todas tus obras.
Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.