< Salmos 69 >
1 Al Vencedor: sobre Sosanim: Salmo de David. Sálvame, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie; soy venido en profundos de aguas, y la corriente me ha anegado.
infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
3 He trabajado llamando, mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
4 Se han aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; se han fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué; entonces devolví lo que no hurté.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
5 Dios, tú sabes mi locura; y mis delitos no te son ocultos.
Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
6 No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor DIOS de los ejércitos; no sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
7 Porque por ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.
quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
8 He sido extrañado de mis hermanos, y extraño a los hijos de mi madre.
extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
9 Porque me consumió el celo de tu Casa; y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
10 Y lloré con ayuno de mi alma; y me has sido por afrenta.
et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
11 Puse además cilicio por mi vestido; y vine a serles por proverbio.
et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
12 Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y me zaherían en las canciones de los bebedores de sidra.
adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
13 Pero yo enderezaba mi oración a ti, oh SEÑOR, al tiempo de la buena voluntad. Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salud, óyeme.
ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
14 Sácame del lodo, y no sea yo anegado; sea yo libertado de los que me aborrecen, y de lo profundo de las aguas.
eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
15 No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me absuerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
16 Oyeme, SEÑOR, porque apacible es tu misericordia; mírame conforme a la multitud de tus miseraciones.
exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
17 Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
18 Acércate a mi alma, redímela; líbrame a causa de mis enemigos.
intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
19 Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio; delante de ti están todos mis enemigos.
tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
20 La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado; y esperé quién se compadeciese de mí, y no lo hubo; y consoladores, y ninguno hallé.
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
21 Me pusieron además hiel por comida, y en mi sed me dieron a beber vinagre.
et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
22 Sea su mesa delante de ellos por lazo, y lo que es para prosperidad les sea por tropiezo.
fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
23 Sean oscurecidos sus ojos para ver, y haz siempre titubear sus lomos.
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
24 Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo los alcance.
effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
25 Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.
fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
26 Porque persiguieron al que tú heriste; y se jactan que les matas sus enemigos.
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
27 Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
28 Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean escritos con los justos.
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
29 Y yo pobre y dolorido, tu salud, oh Dios, me defenderá.
ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
30 Yo alabaré el Nombre de Dios con canción; lo ensalzaré con alabanza.
laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
31 Y agradará al SEÑOR más que sacrificio de buey, o becerro que echa cuernos y pezuñas.
et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
32 Lo verán los humildes, y se gozarán; buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón.
videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
33 Porque el SEÑOR oye a los menesterosos, y no menosprecia a sus prisioneros.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
34 Alábenlo los cielos y la tierra, los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
35 Porque Dios guardará a Sion, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la heredarán.
quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
36 Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su Nombre habitarán en ella.
et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea