< Salmos 69 >
1 Al Vencedor: sobre Sosanim: Salmo de David. Sálvame, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie; soy venido en profundos de aguas, y la corriente me ha anegado.
Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 He trabajado llamando, mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 Se han aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; se han fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué; entonces devolví lo que no hurté.
Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 Dios, tú sabes mi locura; y mis delitos no te son ocultos.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor DIOS de los ejércitos; no sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 Porque por ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.
Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
8 He sido extrañado de mis hermanos, y extraño a los hijos de mi madre.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Porque me consumió el celo de tu Casa; y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 Y lloré con ayuno de mi alma; y me has sido por afrenta.
Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 Puse además cilicio por mi vestido; y vine a serles por proverbio.
Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y me zaherían en las canciones de los bebedores de sidra.
Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 Pero yo enderezaba mi oración a ti, oh SEÑOR, al tiempo de la buena voluntad. Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salud, óyeme.
Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
14 Sácame del lodo, y no sea yo anegado; sea yo libertado de los que me aborrecen, y de lo profundo de las aguas.
Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me absuerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 Oyeme, SEÑOR, porque apacible es tu misericordia; mírame conforme a la multitud de tus miseraciones.
Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 Acércate a mi alma, redímela; líbrame a causa de mis enemigos.
Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
19 Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio; delante de ti están todos mis enemigos.
Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado; y esperé quién se compadeciese de mí, y no lo hubo; y consoladores, y ninguno hallé.
Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 Me pusieron además hiel por comida, y en mi sed me dieron a beber vinagre.
Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Sea su mesa delante de ellos por lazo, y lo que es para prosperidad les sea por tropiezo.
Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 Sean oscurecidos sus ojos para ver, y haz siempre titubear sus lomos.
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo los alcance.
Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
25 Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.
Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 Porque persiguieron al que tú heriste; y se jactan que les matas sus enemigos.
Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
28 Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean escritos con los justos.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 Y yo pobre y dolorido, tu salud, oh Dios, me defenderá.
Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 Yo alabaré el Nombre de Dios con canción; lo ensalzaré con alabanza.
Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
31 Y agradará al SEÑOR más que sacrificio de buey, o becerro que echa cuernos y pezuñas.
Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 Lo verán los humildes, y se gozarán; buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón.
Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 Porque el SEÑOR oye a los menesterosos, y no menosprecia a sus prisioneros.
Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 Alábenlo los cielos y la tierra, los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 Porque Dios guardará a Sion, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la heredarán.
Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su Nombre habitarán en ella.
Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.