< Salmos 69 >
1 Al Vencedor: sobre Sosanim: Salmo de David. Sálvame, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie; soy venido en profundos de aguas, y la corriente me ha anegado.
Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
3 He trabajado llamando, mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
4 Se han aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; se han fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué; entonces devolví lo que no hurté.
Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
5 Dios, tú sabes mi locura; y mis delitos no te son ocultos.
Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
6 No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor DIOS de los ejércitos; no sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
7 Porque por ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.
Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
8 He sido extrañado de mis hermanos, y extraño a los hijos de mi madre.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
9 Porque me consumió el celo de tu Casa; y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
10 Y lloré con ayuno de mi alma; y me has sido por afrenta.
Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
11 Puse además cilicio por mi vestido; y vine a serles por proverbio.
Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
12 Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y me zaherían en las canciones de los bebedores de sidra.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
13 Pero yo enderezaba mi oración a ti, oh SEÑOR, al tiempo de la buena voluntad. Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salud, óyeme.
Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
14 Sácame del lodo, y no sea yo anegado; sea yo libertado de los que me aborrecen, y de lo profundo de las aguas.
Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
15 No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me absuerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
16 Oyeme, SEÑOR, porque apacible es tu misericordia; mírame conforme a la multitud de tus miseraciones.
Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
17 Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
18 Acércate a mi alma, redímela; líbrame a causa de mis enemigos.
Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
19 Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio; delante de ti están todos mis enemigos.
Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
20 La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado; y esperé quién se compadeciese de mí, y no lo hubo; y consoladores, y ninguno hallé.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
21 Me pusieron además hiel por comida, y en mi sed me dieron a beber vinagre.
Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
22 Sea su mesa delante de ellos por lazo, y lo que es para prosperidad les sea por tropiezo.
Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
23 Sean oscurecidos sus ojos para ver, y haz siempre titubear sus lomos.
Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
24 Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo los alcance.
Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
25 Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.
Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
26 Porque persiguieron al que tú heriste; y se jactan que les matas sus enemigos.
Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
27 Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
28 Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean escritos con los justos.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
29 Y yo pobre y dolorido, tu salud, oh Dios, me defenderá.
Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
30 Yo alabaré el Nombre de Dios con canción; lo ensalzaré con alabanza.
Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
31 Y agradará al SEÑOR más que sacrificio de buey, o becerro que echa cuernos y pezuñas.
Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
32 Lo verán los humildes, y se gozarán; buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón.
Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
33 Porque el SEÑOR oye a los menesterosos, y no menosprecia a sus prisioneros.
Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
34 Alábenlo los cielos y la tierra, los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
35 Porque Dios guardará a Sion, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la heredarán.
Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
36 Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su Nombre habitarán en ella.
Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.