< Salmos 58 >
1 Al Vencedor: sobre No destruyas: Mictam de David. Por ventura oh congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia? ¿Juzgáis rectamente, hijos de Adán?
Per il Capo de’ musici. “Non distruggere”. Inno di Davide. E’ egli proprio secondo giustizia che voi parlate, o potenti? Giudicate voi rettamente i figliuoli degli uomini?
2 Antes, de corazón obráis iniquidades en la tierra; hacéis pesar la violencia de vuestras manos.
Anzi, nel cuore voi commettete delle iniquità; nel paese, voi gettate nella bilancia la violenza delle vostre mani.
3 Se extrañaron los impíos desde la matriz; erraron desde el vientre, hablando mentira.
Gli empi sono sviati fin dalla matrice, i mentitori son traviati fino dal seno materno.
4 Veneno tienen semejante al veneno de la serpiente; son como áspid sordo que cierra su oído;
Han del veleno simile al veleno del serpente, son come l’aspide sordo che si tura le orecchie,
5 que no oye la voz de los que encantan, por más hábil que el encantador sea.
che non ascolta la voce degl’incantatori, del mago esperto nell’affascinare.
6 Oh Dios, quiebra sus dientes en sus bocas; quiebra, oh SEÑOR, las muelas de los leoncillos.
O Dio, rompi loro i denti in bocca; o Eterno, fracassa i mascellari de’ leoncelli!
7 Córranse como aguas que se van de suyo; armen sus saetas como si fuesen cortadas.
Si struggano com’acqua che scorre via; quando tirano le lor frecce, sian come spuntate.
8 Pasen de este mundo como el caracol que se deslíe; como el abortivo de mujer, no vean el sol.
Siano essi come lumaca che si strugge mentre va: come l’aborto d’una donna, non veggano il sole.
9 Antes que vuestras ollas sientan el fuego de las espinas, así vivos, así airado, los arrebate él con tempestad.
Prima che le vostre pignatte sentano il fuoco del pruno, verde od acceso che sia il legno, lo porti via la bufera.
10 Se alegrará el justo cuando viere la venganza; sus pies lavará en la sangre del impío.
Il giusto si rallegrerà quando avrà visto la vendetta; si laverà i piedi nel sangue dell’empio;
11 Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay fruto para el justo; ciertamente hay Dios que juzga en la tierra.
e la gente dirà: Certo, vi è una ricompensa per il giusto; certo c’è un Dio che giudica sulla terra!