< Salmos 55 >
1 Al Vencedor: en Neginot: Masquil de David. Escucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида. Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;
2 Está atento, y respóndeme; clamo en mi oración, y me conmuevo,
внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
3 a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.
4 Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte han caído sobre mí.
Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
5 Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.
6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
И я сказал: “кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
7 Ciertamente huiría lejos; moraría en el desierto. (Selah)
далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
8 Me apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
поспешил бы укрыться от вихря, от бури”.
9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
10 Día y noche la rodean sobre sus muros; e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
11 Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
12 Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni el que me aborrecía se engrandeció contra mí, porque me hubiera escondido de él;
ибо не враг поносит меня, - это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, от него я укрылся бы;
13 mas tú, hombre, según mi estimación: mi señor, y mi familiar.
но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
14 Porque juntos comunicábamos dulcemente los secretos, en la Casa de Dios andábamos en compañía.
с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
15 Condenados sean a muerte, desciendan vivos al infierno, porque hay maldades en su compañía, entre ellos. (Sheol )
Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. (Sheol )
16 Yo a Dios clamaré; y el SEÑOR me salvará.
Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.
17 Tarde y mañana y a mediodía hablo y bramo; y él oirá mi voz.
Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
18 El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; porque muchos fueron contra mí.
избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
19 Dios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad (Selah) por cuanto no se mudan, ni temen a Dios.
услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,
20 Extendió sus manos contra sus pacíficos; ensució su pacto.
простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
21 Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón; enternecen sus palabras más que el aceite, mas ellos son cuchillos.
уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.
22 Echa sobre el SEÑOR tu carga, y él te sustentará; nunca permitará que resbale el justo.
Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.
23 Mas tú, oh Dios, los harás descender al pozo de la sepultura; los varones sanguinarios y engañadores no vivirán ni la mitad de sus días; pero yo confiaré en ti.
Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю.