< Salmos 55 >
1 Al Vencedor: en Neginot: Masquil de David. Escucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel. Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
2 Está atento, y respóndeme; clamo en mi oración, y me conmuevo,
Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
3 a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
4 Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte han caído sobre mí.
Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
5 Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!
7 Ciertamente huiría lejos; moraría en el desierto. (Selah)
Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela)
8 Me apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Mache ihre Zunge uneins, Herr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
10 Día y noche la rodean sobre sus muros; e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
11 Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
12 Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni el que me aborrecía se engrandeció contra mí, porque me hubiera escondido de él;
Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
13 mas tú, hombre, según mi estimación: mi señor, y mi familiar.
Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
14 Porque juntos comunicábamos dulcemente los secretos, en la Casa de Dios andábamos en compañía.
die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
15 Condenados sean a muerte, desciendan vivos al infierno, porque hay maldades en su compañía, entre ellos. (Sheol )
Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. (Sheol )
16 Yo a Dios clamaré; y el SEÑOR me salvará.
Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
17 Tarde y mañana y a mediodía hablo y bramo; y él oirá mi voz.
Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
18 El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; porque muchos fueron contra mí.
Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
19 Dios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad (Selah) por cuanto no se mudan, ni temen a Dios.
Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
20 Extendió sus manos contra sus pacíficos; ensució su pacto.
Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
21 Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón; enternecen sus palabras más que el aceite, mas ellos son cuchillos.
Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.
22 Echa sobre el SEÑOR tu carga, y él te sustentará; nunca permitará que resbale el justo.
Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
23 Mas tú, oh Dios, los harás descender al pozo de la sepultura; los varones sanguinarios y engañadores no vivirán ni la mitad de sus días; pero yo confiaré en ti.
Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.