< Salmos 55 >

1 Al Vencedor: en Neginot: Masquil de David. Escucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
Jusqu'à la Fin, parmi les hymnes, instruction de David. Dieu, écoute ma prière, et ne méprise pas ma supplication.
2 Está atento, y respóndeme; clamo en mi oración, y me conmuevo,
Sois attentif, et exauce moi; j'ai été contristé dans ma méditation, et j'ai été troublé
3 a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
Par la voix de l'ennemi et la persécution du pécheur; car ils avaient tourné contre moi leur iniquité, et ils étaient pleins de colère contre moi.
4 Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte han caído sobre mí.
Mon cœur en moi a été troublé, et la terreur de la mort est tombée sur moi.
5 Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
La crainte et le tremblement m'ont saisi, et les ténèbres m'ont enveloppé,
6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
Et j'ai dit: Qui me donnera des ailes, comme à la colombe? Je m'envolerai et je me reposerai.
7 Ciertamente huiría lejos; moraría en el desierto. (Selah)
Voilà que j'ai fui au loin, et j'ai demeuré dans la solitude.
8 Me apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
J'attendais Celui qui pouvait me sauver des défaillances de mon âme et de la tempête.
9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Submerge-les, Seigneur, et divise leurs langues; car j'ai vu l'iniquité et la contradiction dans la cité.
10 Día y noche la rodean sobre sus muros; e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Jour et nuit l'iniquité assiégera ses remparts; il y aura l'iniquité, la douleur et l'injustice au milieu d'elles.
11 Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
L'usure et la fraude ne quittent pas ses places publiques.
12 Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni el que me aborrecía se engrandeció contra mí, porque me hubiera escondido de él;
Si un ennemi m'avait outragé, je l'aurais souffert; et si celui qui me hait avait parlé contre moi avec jactance, je me serais caché de lui.
13 mas tú, hombre, según mi estimación: mi señor, y mi familiar.
Mais toi, homme de mon cœur, mon guide, mon familier, toi qui goûtais avec moi des plus doux mets,
14 Porque juntos comunicábamos dulcemente los secretos, en la Casa de Dios andábamos en compañía.
Avec qui j'étais de même cœur dans le temple du Seigneur!…
15 Condenados sean a muerte, desciendan vivos al infierno, porque hay maldades en su compañía, entre ellos. (Sheol h7585)
Que la mort vienne sur eux, qu'ils descendent vivants en enfer; car la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol h7585)
16 Yo a Dios clamaré; y el SEÑOR me salvará.
Pour moi, j'ai crié vers Dieu, et le Seigneur m'a exaucé.
17 Tarde y mañana y a mediodía hablo y bramo; y él oirá mi voz.
Le matin, à midi, le soir, je lui raconterai mes peines; je les lui ferai connaître, et il entendra ma voix.
18 El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; porque muchos fueron contra mí.
Il rachètera en paix mon âme de ceux qui m'ont approché; car ils étaient en grand nombre contre moi.
19 Dios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad (Selah) por cuanto no se mudan, ni temen a Dios.
Dieu m'exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles; car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont jamais eu la crainte de Dieu.
20 Extendió sus manos contra sus pacíficos; ensució su pacto.
Il a étendu la main pour les rétribuer; ils avaient souillé son alliance.
21 Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón; enternecen sus palabras más que el aceite, mas ellos son cuchillos.
Ils ont été dispersés par la colère de sa face; puis son cœur s'est rapproché: leurs paroles avaient été plus douces que l'huile, et elles sont des dards.
22 Echa sobre el SEÑOR tu carga, y él te sustentará; nunca permitará que resbale el justo.
Confie au Seigneur toutes tes inquiétudes, et lui-même te nourrira; il ne laissera pas le juste en une perpétuelle fluctuation.
23 Mas tú, oh Dios, los harás descender al pozo de la sepultura; los varones sanguinarios y engañadores no vivirán ni la mitad de sus días; pero yo confiaré en ti.
Et toi, mon Dieu, tu les feras tomber dans le puits de perdition; les hommes de sang et de fraude n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; pour moi, je mettrai mon espérance en toi. Seigneur.

< Salmos 55 >