< Salmos 50 >

1 Salmo a Asaf. El Dios de dioses, el SEÑOR, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
Yon Sòm Asaph (Sila) Ki Pwisan Nèt la, Bondye, SENYÈ a, fin pale. Li rele lemonn lan soti nan leve solèy la jis rive nan kote li kouche a.
2 De Sion, perfección de hermosura, Dios ha resplandecido.
Soti nan Sion, bèlte pafè a, Bondye fè limyè Li parèt.
3 Vendrá nuestro Dios, y no callará; fuego consumirá delante de su presencia, y en derredor suyo habrá tempestad grande.
Bondye nou vin parèt. Li pa rete an silans. Dife devore devan L, e tanpèt yo antoure L.
4 Convocará a los cielos de arriba, y a la tierra, para juzgar a su pueblo.
Li rele tout syèl yo anwo, avèk latè pou jije pèp Li a:
5 Juntadme mis misericordiosos; los que pactaron mi pacto sobre sacrificio.
“Rasanble fidèl Mwen yo kote M, (Sila) ki te fè yon akò sakrifis yo avè M.
6 Y denunciarán los cielos su justicia; porque Dios mismo es el juez. (Selah)
Epi syèl yo deklare ladwati Li, paske Bondye, Li menm, se Jij. Tan
7 Oye, pueblo mío, y hablaré; escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy el Dios, el Dios tuyo.
“Koute O pèp Mwen an e Mwen va pale. O Israël, Mwen va fè temwayaj kont ou. Mwen se Bondye, Bondye pa ou a.
8 No te reprenderé sobre tus sacrificios, que tus holocaustos delante de mí están siempre.
Mwen pa repwoche ou pou sakrifis ou yo. Ofrann brile nou yo devan m tout tan.
9 No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.
Mwen pa bezwen okenn jenn towo sòti lakay ou, Ni mal kabrit ki sòti nan pak ou yo.
10 Porque mía es toda bestia del monte; millares de animales en los montes.
Paske tout bèt nan forè yo se pou mwen, ak tout bèt domestik sou mil kolin yo.
11 Conozco todas las aves de los montes, y las fieras del campo están conmigo.
Mwen konnen tout zwazo nan mòn yo. Tout sa ki fè mouvman nan chan yo se pou Mwen.
12 Si yo tuviese hambre, no te lo diría a ti; porque mío es el mundo y su plenitud.
Si mwen te grangou, mwen pa t ap di ou sa, paske tout mond lan se pou Mwen, avèk tout sa ki ladann.
13 ¿Tengo de comer yo carne de toros, o de beber sangre de machos cabríos?
Èske m ta manje chè towo yo, oswa bwè san a mal kabrit yo?
14 Sacrifica a Dios alabanza, y paga tus promesas al Altísimo.
Ofri a Bondye yon sakrifis remèsiman e peye ve ou yo a Pi Wo a.
15 Y llámame en el día de la angustia; te libraré, y tú me honrarás.
Rele Mwen nan jou twoub la. Mwen va delivre ou e ou va onore M.”
16 Pero al malo dijo Dios: ¿Qué parte tienes tú de declarar mis leyes, y que tomes mi pacto en tu boca?
Men a mechan yo Bondye di: “Ki dwa ou genyen pou pale sou règleman Mwen yo, pou pran akò Mwen an nan bouch ou?
17 ¡Aborreciendo tú el castigo, y echando detrás de ti mis palabras!
Paske ou rayi disiplin, e jete pawòl Mwen yo dèyè w.
18 Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.
Lè ou wè yon vòlè, ou vin dakò avè l, epi ou asosye ou avèk moun adiltè yo.
19 Tu boca metías en mal, y tu lengua componía engaño.
Ou lage bouch ou nèt nan mechanste. Lang ou fè ankadreman pou manti.
20 Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.
Ou chita pale kont frè ou. Ou fè kout lang fò kont pwòp pitit manman ou.
21 Estas cosas hiciste, y yo he callado; pensabas por eso que de cierto sería yo como tú; yo te argüiré, y las pondré delante de tus ojos.
Bagay sa yo, ou te fè yo, e Mwen pa t di yon mo. Ou te konprann ke M te menm jan ak ou. Mwen va repwoche ou e pale ka a an lòd devan zye ou.
22 Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que os arrebate, y no haya quién os libre.
Alò, konsidere sa, nou menm ki bliye Bondye, oswa, Mwen va chire nou an mòso, e p ap gen pèsòn ki pou sove nou.
23 El que sacrifica alabanza me honrará; y al que ordenare su camino, le enseñaré la salud de Dios.
(Sila) ki ofri yon sakrifis remèsiman onore M, epi a (sila) ki fè chemen li dwat la, Mwen va montre li sali Bondye a.”

< Salmos 50 >