< Salmos 49 >

1 Al Vencedor: a los hijos de Coré: Salmo. Oíd esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:
Pou direktè koral la; Yon Sòm fis a Koré yo Tande sa, tout pèp yo! Prete zòrèy nou, tout (sila) ki rete nan mond la!
2 Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones; el rico y el pobre juntamente.
Ni ba, ni wo, rich ak malere ansanm.
3 Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
Bouch mwen va pale sajès, epi meditasyon a kè m va vin konprann.
4 Acomodaré a ejemplos mi oído; declararé con el arpa mi enigma.
Mwen va apiye zòrèy mwen vè yon pwovèb. Mwen va eksprime yon devinèt sou ap la.
5 ¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?
Poukisa mwen ta gen krent nan move jou yo, Lè inikite a lènmi m yo antoure m?
6 Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
Malgre (sila) ki mete konfyans nan richès yo, ak ògeye nan kantite fòs lajan yo—
7 ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar a Dios su rescate.
nanpwen moun ki kab sou okenn mwayen sove frè li, ni li p ap kab bay Bondye yon racha pou li.
8 (Porque la redención de su vida es de gran precio, y no lo pueden hacer)
Paske redanmsyon nanm li koute chè. Kèlkeswa sa li peye pa janm ase,
9 que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
pou l ta viv toujou jis pou letènite, pou li pa ta janm tonbe nan pouriti menm.
10 Pues se ve que mueren todos los sabios; el loco y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
Paske li wè ke menm moun saj yo mouri. (Sila) ki bèt ak (sila) ki fou yo mouri menm jan. Yo kite byen yo pou lòt yo.
11 En su interior piensan que sus casas son eternas, y sus habitaciones para generación y generación; llamaron sus tierras de sus nombres.
Yo reflechi anndan kè yo ke kay yo se pou tout tan, epi kote yo rete a se pou tout jenerasyon yo. Yo te rele peyi yo a menm non ak yo.
12 Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas.
Men yon nonm, malgre gran ògèy li, p ap dire. Li tankou bèt yo ki peri.
13 Este es su camino, su locura; y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah)
Konsa, sa se chemen a (sila) ki manke sajès yo, ak (sila) ki swiv yo, e ki vin dakò avèk pawòl yo.
14 Como ovejas son puestos en la sepultura; la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana; y se consumirá su bien parecer en la sepultura de su morada. (Sheol h7585)
Tankou mouton, yo fin apwente pou rive nan sejou lanmò. Lanmò va bèje yo. Moun dwat yo va domine sou yo nan maten. Men fòm yo va fini nèt pa sejou lanmò a, lwen gran kay yo. (Sheol h7585)
15 Ciertamente Dios redimirá mi vida del poder desde la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol h7585)
Men Bondye va rachte nanm mwen soti pouvwa a sejou lanmò a, paske Bondye va resevwa m. (Sheol h7585)
16 No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
Ou pa bezwen pè lè yon nonm vin rich, lè glwa lakay li vin ogmante.
17 porque en su muerte no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.
Paske lè l mouri li p ap pote anyen ale. Glwa li a p ap swiv li desann.
18 Porque mientras viviere, será su vida bendita; y tú serás loado cuando fueres prospero.
Sepandan, pandan l ap viv, li bat bravo pou pwòp tèt li— Malgre moun ta bay ou glwa lè ou fè byen pou pwòp tèt ou—
19 Entrará a la generación de sus padres; no verán luz para siempre.
li va ale nan jenerasyon a zansèt li yo. Yo p ap janm wè limyè an.
20 El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que son cortadas.
Lòm, nan pwòp glwa avèk ògèy li, poutan, san konprann, Se tankou bèt ki peri.

< Salmos 49 >