< Salmos 49 >

1 Al Vencedor: a los hijos de Coré: Salmo. Oíd esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:
Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
2 Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones; el rico y el pobre juntamente.
Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
3 Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
4 Acomodaré a ejemplos mi oído; declararé con el arpa mi enigma.
Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
5 ¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?
Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
6 Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
7 ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar a Dios su rescate.
Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
8 (Porque la redención de su vida es de gran precio, y no lo pueden hacer)
zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
9 que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
10 Pues se ve que mueren todos los sabios; el loco y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
11 En su interior piensan que sus casas son eternas, y sus habitaciones para generación y generación; llamaron sus tierras de sus nombres.
Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
12 Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas.
Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
13 Este es su camino, su locura; y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah)
Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
14 Como ovejas son puestos en la sepultura; la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana; y se consumirá su bien parecer en la sepultura de su morada. (Sheol h7585)
Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol h7585)
15 Ciertamente Dios redimirá mi vida del poder desde la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol h7585)
Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol h7585)
16 No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
17 porque en su muerte no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.
beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
18 Porque mientras viviere, será su vida bendita; y tú serás loado cuando fueres prospero.
Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
19 Entrará a la generación de sus padres; no verán luz para siempre.
Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
20 El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que son cortadas.
Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.

< Salmos 49 >