< Salmos 49 >
1 Al Vencedor: a los hijos de Coré: Salmo. Oíd esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:
Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
2 Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones; el rico y el pobre juntamente.
et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
3 Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
4 Acomodaré a ejemplos mi oído; declararé con el arpa mi enigma.
mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
5 ¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?
Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
6 Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
7 ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar a Dios su rescate.
L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
8 (Porque la redención de su vida es de gran precio, y no lo pueden hacer)
Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
9 que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
10 Pues se ve que mueren todos los sabios; el loco y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
11 En su interior piensan que sus casas son eternas, y sus habitaciones para generación y generación; llamaron sus tierras de sus nombres.
Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
12 Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas.
Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
13 Este es su camino, su locura; y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah)
Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
14 Como ovejas son puestos en la sepultura; la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana; y se consumirá su bien parecer en la sepultura de su morada. (Sheol )
Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol )
15 Ciertamente Dios redimirá mi vida del poder desde la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol )
Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol )
16 No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
17 porque en su muerte no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.
Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
18 Porque mientras viviere, será su vida bendita; y tú serás loado cuando fueres prospero.
Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
19 Entrará a la generación de sus padres; no verán luz para siempre.
il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que son cortadas.
L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.