< Salmos 49 >
1 Al Vencedor: a los hijos de Coré: Salmo. Oíd esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:
Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
2 Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones; el rico y el pobre juntamente.
hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
3 Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
4 Acomodaré a ejemplos mi oído; declararé con el arpa mi enigma.
Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
5 ¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
6 Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
7 ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar a Dios su rescate.
Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 (Porque la redención de su vida es de gran precio, y no lo pueden hacer)
Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
9 que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
10 Pues se ve que mueren todos los sabios; el loco y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
11 En su interior piensan que sus casas son eternas, y sus habitaciones para generación y generación; llamaron sus tierras de sus nombres.
Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
12 Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas.
Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
13 Este es su camino, su locura; y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah)
Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
14 Como ovejas son puestos en la sepultura; la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana; y se consumirá su bien parecer en la sepultura de su morada. (Sheol )
Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol )
15 Ciertamente Dios redimirá mi vida del poder desde la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol )
16 No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
17 porque en su muerte no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.
Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
18 Porque mientras viviere, será su vida bendita; y tú serás loado cuando fueres prospero.
Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
19 Entrará a la generación de sus padres; no verán luz para siempre.
Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que son cortadas.
L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.