< Salmos 49 >
1 Al Vencedor: a los hijos de Coré: Salmo. Oíd esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:
Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo la ana a Kora. Imvani izi anthu a mitundu yonse; mvetserani, nonse amene mumakhala pa dziko lonse,
2 Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones; el rico y el pobre juntamente.
anthu wamba pamodzi ndi anthu odziwika, olemera pamodzinso ndi osauka:
3 Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
Pakamwa panga padzayankhula mawu anzeru; mawu ochokera mu mtima mwanga adzapereka nzeru.
4 Acomodaré a ejemplos mi oído; declararé con el arpa mi enigma.
Ndidzatchera khutu langa ku mwambo, ndi pangwe ndidzafotokoza momveka mwambi wanga.
5 ¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?
Ine ndichitirenji mantha pamene masiku oyipa afika, pamene achinyengo oyipa andizungulira.
6 Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
Iwo amene adalira kulemera kwawo ndi kutamandira kuchuluka kwa chuma chawo?
7 ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar a Dios su rescate.
Palibe munthu amene angawombole moyo wa mnzake kapena kuperekera mnzake dipo kwa Mulungu.
8 (Porque la redención de su vida es de gran precio, y no lo pueden hacer)
Dipo la moyo ndi la mtengowapatali, palibe malipiro amene angakwanire,
9 que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
kuti iye akhale ndi moyo mpaka muyaya ndi kusapita ku manda.
10 Pues se ve que mueren todos los sabios; el loco y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
Pakuti onse amaona kuti anthu anzeru amamwalira; opusa ndi opanda nzeru chimodzimodzinso amawonongeka ndipo amasiyira chuma chawo anthu ena.
11 En su interior piensan que sus casas son eternas, y sus habitaciones para generación y generación; llamaron sus tierras de sus nombres.
Manda awo adzakhala nyumba zawo mpaka muyaya, malo awo okhalako kwa nthawi yonse ya mibado yawo, ngakhale anatchula malo mayina awo.
12 Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas.
Ngakhale munthu akhale wachuma chotani, adzafa ngati nyama.
13 Este es su camino, su locura; y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah)
Izi ndi zimene zimachitikira iwo amene amadzidalira okha, ndi owatsatira awo amene amavomereza zimene amayankhula. (Sela)
14 Como ovejas son puestos en la sepultura; la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana; y se consumirá su bien parecer en la sepultura de su morada. (Sheol )
Monga nkhosa iwo ayenera kupita ku manda, ndipo imfa idzawadya. Olungama adzawalamulira mmawa; matupi awo adzavunda mʼmanda, kutali ndi nyumba zawo zaufumu. (Sheol )
15 Ciertamente Dios redimirá mi vida del poder desde la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol )
Koma Mulungu adzawombola moyo wanga kuchoka ku manda; ndithu Iye adzanditengera kwa Iye mwini. (Sheol )
16 No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
Usavutike mu mtima pamene munthu akulemera, pamene ulemerero wa nyumba yake ukuchulukirachulukira;
17 porque en su muerte no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.
Pakuti sadzatenga kanthu pamodzi naye pamene wamwalira, ulemerero wake sudzapita pamodzi naye.
18 Porque mientras viviere, será su vida bendita; y tú serás loado cuando fueres prospero.
Ngakhale pamene munthuyo ali moyo amadziyesa wodala, ndipo ngakhale atamandidwe pamene zinthu zikumuyendera bwino,
19 Entrará a la generación de sus padres; no verán luz para siempre.
iyeyo adzakakhala pamodzi ndi mʼbado wa makolo ake, amene sadzaonanso kuwala.
20 El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que son cortadas.
Munthu amene ali ndi chuma koma wopanda nzeru adzafa ngati nyama yakuthengo.