< Salmos 44 >
1 Al Vencedor: a los hijos de Coré: Masquil. Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
Au maître-chantre. — Hymne des enfants de Coré. Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté L'oeuvre que tu as faite de leur temps, Aux jours d'autrefois.
2 Tú con tu mano echaste los gentiles, y los plantaste a ellos; afligiste los pueblos, y los arrojaste.
De ta main tu les as établis, en dépossédant les nations; Tu as détruit des peuples pour leur faire une place.
3 Porque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.
Car ce n'est pas leur épée qui leur a conquis le pays; Ce n'est pas leur bras qui les a sauvés: C'est ta main droite, c'est ton bras, C'est la lumière de ta face. Parce que tu leur étais favorable!
4 Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes a Jacob.
Dieu, toi qui es mon roi. Donne à Jacob la victoire!
5 Por medio de ti acornearemos a nuestros enemigos; en tu Nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
Par toi nous repousserons nos ennemis; En ton nom nous écraserons nos adversaires.
6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
Car ce n'est pas en mon arc que je mets ma confiance; Ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.
C'est toi qui nous as délivrés de nos oppresseurs. Et qui as couvert de honte nos ennemis.
8 En Dios nos alabamos todo el tiempo, y para siempre loaremos tu Nombre. (Selah)
C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; Nous célébrerons son nom éternellement. (Pause)
9 Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
Cependant, tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, Et tu ne sors plus avec nos armées.
10 Nos hiciste retroceder del enemigo, y nos saquearon para sí los que nos aborrecieron.
Tu nous fais reculer devant l'oppresseur. Et nos ennemis se partagent nos dépouilles.
11 Nos pusiste como a ovejas para comida, y nos esparciste entre los gentiles.
Tu nous livres comme des brebis à dévorer; Tu nous as dispersés parmi les nations.
12 Has vendido tu pueblo de balde, y sin precio.
Tu vends ton peuple pour rien. Et tu le mets à vil prix.
13 Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins; Nous sommes la risée, le jouet de ceux qui nous entourent.
14 Nos pusiste por proverbio entre los gentiles, por movimiento de cabeza en los pueblos.
Oui, tu fais de nous la fable des nations; En nous voyant, les peuples hochent la tête.
15 Cada día mi vergüenza está delante de mí, y me cubre la confusión de mi rostro,
La honte m'accable tous les jours, Et la confusion couvre mon visage,
16 por la voz del que me blasfema y deshonra, por la voz del enemigo y del que se venga.
A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, Sous les regards de mon ennemi, De celui qui s'acharne à ma perte.
17 Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.
Tous ces malheurs nous sont arrivés. Cependant nous ne t'avions pas oublié. Nous n'avions pas violé ton alliance.
18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
Notre coeur ne s'était pas détourné de toi; Nos pas ne s'étaient point écartés de ton sentier.
19 Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,
Et pourtant, tu nous as refoulés parmi les chacals; Tu nous as couverts de l'ombre de la mort.
20 si nos hubiésemos olvidado del Nombre de nuestro Dios, o alzado nuestras manos a dios ajeno,
Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, Si nous eussions étendu nos mains vers un Dieu étranger,
21 ¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
Dieu n'en serait-il pas informé, Lui qui connaît les secrets du coeur?
22 Antes por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
Mais c'est à cause de toi Que nous sommes sans cesse livrés à la mort. Et traités comme des brebis destinées à la boucherie!
23 Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas pour toujours!
24 ¿Por qué escondes tu rostro? ¿Olvidaste nuestra aflicción, y la opresión nuestra?
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre détresse?
25 Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.
Car notre âme est abattue dans la poussière; Notre corps reste attaché à la terre.
26 Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.
Lève-toi, viens à notre aide, Et délivre-nous, à cause de ta bonté!