< Salmos 44 >
1 Al Vencedor: a los hijos de Coré: Masquil. Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
2 Tú con tu mano echaste los gentiles, y los plantaste a ellos; afligiste los pueblos, y los arrojaste.
Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
3 Porque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.
Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
4 Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes a Jacob.
Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
5 Por medio de ti acornearemos a nuestros enemigos; en tu Nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
7 Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.
Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
8 En Dios nos alabamos todo el tiempo, y para siempre loaremos tu Nombre. (Selah)
Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
9 Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 Nos hiciste retroceder del enemigo, y nos saquearon para sí los que nos aborrecieron.
Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
11 Nos pusiste como a ovejas para comida, y nos esparciste entre los gentiles.
Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
12 Has vendido tu pueblo de balde, y sin precio.
Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
13 Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.
Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
14 Nos pusiste por proverbio entre los gentiles, por movimiento de cabeza en los pueblos.
Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
15 Cada día mi vergüenza está delante de mí, y me cubre la confusión de mi rostro,
Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
16 por la voz del que me blasfema y deshonra, por la voz del enemigo y del que se venga.
A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
17 Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.
Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
19 Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,
Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
20 si nos hubiésemos olvidado del Nombre de nuestro Dios, o alzado nuestras manos a dios ajeno,
Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 ¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
22 Antes por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
23 Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.
Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
24 ¿Por qué escondes tu rostro? ¿Olvidaste nuestra aflicción, y la opresión nuestra?
Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
25 Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.
Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
26 Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.
Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.