< Salmos 44 >
1 Al Vencedor: a los hijos de Coré: Masquil. Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
2 Tú con tu mano echaste los gentiles, y los plantaste a ellos; afligiste los pueblos, y los arrojaste.
Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
3 Porque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.
Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
4 Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes a Jacob.
C’Est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
5 Por medio de ti acornearemos a nuestros enemigos; en tu Nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
7 Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.
mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
8 En Dios nos alabamos todo el tiempo, y para siempre loaremos tu Nombre. (Selah)
En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. (Sélah)
9 Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
10 Nos hiciste retroceder del enemigo, y nos saquearon para sí los que nos aborrecieron.
Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
11 Nos pusiste como a ovejas para comida, y nos esparciste entre los gentiles.
Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
12 Has vendido tu pueblo de balde, y sin precio.
Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
13 Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.
Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
14 Nos pusiste por proverbio entre los gentiles, por movimiento de cabeza en los pueblos.
Tu nous rends la fable des nations; nous excitons des hochements de tête parmi les peuples.
15 Cada día mi vergüenza está delante de mí, y me cubre la confusión de mi rostro,
Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
16 por la voz del que me blasfema y deshonra, por la voz del enemigo y del que se venga.
à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
17 Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.
Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
19 Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,
pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
20 si nos hubiésemos olvidado del Nombre de nuestro Dios, o alzado nuestras manos a dios ajeno,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
21 ¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
22 Antes por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.
Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne nous délaisse pas à jamais.
24 ¿Por qué escondes tu rostro? ¿Olvidaste nuestra aflicción, y la opresión nuestra?
Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.
Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
26 Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.
Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!